Онлайн книга «Софи. Перерождение»
|
— Готовы, ваше величество, с однимусловием, мы завтра же уедем из столицы, и вы ни при каких обстоятельствах не станете втягивать нас в свои дворцовые интриги. — Конечно, герцог, я обещаю. — Тогда, я, Адриан Арчибальд Френсис Ла-Вилья, герцог де Моро, клянусь в верности королю Срединного королевства и моему сюзерену Альберту Третьему ле Ран. Нарушение клятвы карается смертью. Софи видела, как маг-печать клятвы легла на источник Адриана. — Твоя очередь, Софи, — Альберт нетерпеливо постукивал пальцами по столу. Софи растерянно посмотрела на мужчин, ей ещё не приходилось давать клятвы, и формул она не знала. Дед, заметив её замешательство, первым пришёл ей на помощь. — Повторяй за мной, внучка: я, Софи Луиза Фредерика герцогиня де Моро урожденная Сан Ричи клянусь в верности королю Срединного королевства и моему сюзерену Альберту Третьему ле Ран. Нарушение клятвы карается смертью. На последних словах клятвы Софи увидела, как вихрь магических потоков сложился в витиеватое плетение, которое слилось с её источником. Она почувствовала легкое давление в груди, которое тут же исчезло. — Превосходно, — Альберт радостно улыбался, — теперь я буду абсолютно спокоен и уверен в вашей преданности. Что ж, был рад с вами познакомиться, надеюсь увидеть вас на зимнем балу. — Пренепременно будем, ваше величество, — Адриан поклонился королю и подал руку Софи, которая поднявшись с места, присела в глубоком реверансе. Следом за ними поднялся и герцог Сан Ричи. — Разрешите и мне откланяться, ваше величество. Хочу ещё немного побыть с внучкой и зятем. — Конечно, герцог, семья — это важно, — сказал Альберт со вздохом. — Вам, ваше величество, тоже стоит подумать о том, чтобы обзавестись семьёй, особенно теперь, когда Беатрис не стоит у вас на пути, — Валенс достал из кармана надушенный конверт и, наклонившись к королю, что-то тихо прошептал ему на ухо. Лицо короля просветлело, и он резко поднялся с места. — Валенс, ты тоже можешь быть свободен, жду тебя завтра утром. — Как вам будет угодно, ваше величество, — инквизитор поклонился, и они все вместе покинули кабинет короля, оставив Альберта наедине с тайным посланием. Экипаж уже ждал их. Вскоре они подъезжали к Дворцу Совета Инквизиции на площади Фонтанов. Карета остановилась, и Андерс, выбравшись из экипажа, помог герцогу Сан Ричивыйти, следом вышли Адриан и Софи. После всего случившегося в королевском дворце, это место, ещё недавно навевавшее на Софи страх, казалось родным и безопасным. Она облегченно вздохнула и улыбнулась: — Ну наконец-то. Адриан посмотрел на неё и тоже улыбнулся. — Идёмте, — окликнул их Валенс, уже стоявший на лестнице. Все вместе они вошли в широкие двери и знакомыми коридорами добрались до отведенных им покоев, где их ждал Влад. — Приветствую, ваша светлость, — нотариус поклонился герцогу Сан Ричи. Господин Андерс, милорд, миледи, — приветствовал он их. — Добрый день, господин нотариус, — Луис опустился в кресло, — можете оказать мне услугу? — Какую, ваша светлость? — Моему сыну необходимо оформить новое свидетельство о рождении, в старом отсутствуют данные об отце. Давняя история. — Могу я увидеть документы, ваша светлость? — Конечно, господин нотариус, конечно, — герцог кивнул Андерсу, и тот передал Владу конверт с документами. |