Онлайн книга «Венец безбрачия»
|
- Так у кого есть выход к роще через задний двор, Матильда? - Разве что в купецком доме такой есть. Хозяин больше по торговле, да и живности никакой не держит, потому, как вдовец. Сама ить я не бывала, а сказывали что его жена покойнаятам цельну беседку установила, чтобы, значицца, по жаре в тенёчке обедать. Мы уже миновали первые городские хижины – небольшие старые домики с трещинами по белёным стенам и соломенными крышами. Мощёной оказалась только одна, центральная улица. Все переулки, которые отходили от неё, оказались не слишком широкими тропами обычной пыльной дороги. У Матильды я потребовала, чтобы мы шли к дому этого самого купца. - Его зовут Магнус? - Ить так и есть, госпожа Софи – Магнусом кличут. Память-то к вам возвращается, как я погляжу. Я ничего не стала ей объяснять и некоторое время мы шли молча. Но как только мы попытались свернуть с центральной дороги на тропу, меня окликнул капрал: - Госпожа Софи, госпожа баронесса велела проводить вас к дому мэтра Маттео. - Я знаю. Но часть товаров, которые мне нужны, находится в доме купца Магнуса. Так что сперва мы зайдём туда, вы подождёте, пока я составлю список, а потому уже мы отправимся к мэтру Маттео. Отвечала я максимально уверенно, так, как будто даже не сомневалась в своём праве приказывать. Капрал, усатый мужик лет сорока, чуть поколебался. Что-то его смутило в моих словах. Но поскольку поход к купцу не был прям о запрещён баронессой, а я все же оставалась хозяйкой города, спорить со мной он не рискнул и недовольном кивнул, соглашаясь: - Как скажете, госпожа Софи. В доме купца меня, похоже, уже ждали. Пожилой рыхлый мужчина вышел на крыльцо, почтительно кланяясь и сам распахнул мне дверь, слегка оттолкнув слугу. Матильда прошла со мной, а хозяин громогласно крикнул: - Ганка, служивым молочка свеженького вынеси, да булок прихвати. Откуда то из глубин дома женский голос откликнулся: - Сейчас-сейчас, господин… Солдаты довольно загомонили, рассаживаясь на толстенном, лежащем вдоль забора бревне, а меня и Матильду хозяин повёл по широкому темноватому коридору, идущему насквозь, через весь дом. Он распахнул дверь, выходящую на задний двор, и я увидела ту самую беседку о которой говорила Матильда и низкий деревянный забор, отгораживающий двор от не слишком густой рощицы. В заборе была калитка и хозяин, поклонившись, напутствовал: - От прямо за калиткой тропиночка, госпожа баронетта, вы все по ней идите и идите, как раз к храму вас и выведет. У калитки в меня вцепилась Матильда, удерживая за руку: - Ить что это вы удумали. Госпожа?! Я ить с утра ещёпочуяла, что нечисто дело! Глупостев-то по молодости натворить недолго, а ить расхлёбывать потом всю жизнь придётся. Давайте-ка не дурите, госпожа, а пойдёмте куда обозначено: к мэтру Маттео. Зачем бы вам втихаря до храма бегать? Ить порядочные-то девицы на свидание среди бела дня не ходют! Купец все ещё стоял у открытых дверей, явно прислушиваясь к нашему разговору и я, сердито вырвав у Матильды руку, потребовала: - Сейчас же иди вперёд, там, по дороге, я тебе все объясню. - Ить это что такое?! Я сейчас закричу, солдатики живо прибегут! – упёрлась Матильда, грозно глядя на меня. Пришлось обхватить упрямую старуху за шею и шёпотом в ухо ей сказать: - Матильда, прекрати орать. В храм я иду венчаться. Меня там ждёт жених. |