Онлайн книга «Голод Оливера»
|
«Дерьмо, дерьмо, дерьмо!» Ему не следовало вестись на провокацию Блейка. Как в замедленной съемке Оливер повернулся туда, где в дверном проеме стояла Урсула, в ужасе уставившись на него. Очевидно, она не хотела, чтобы кто-то еще знал о ее предложении в темном переулке. А он не только рассказал об этом Майе, о чем Урсула, к счастью, не знала, но и похвастался Блейку. Глупый ход! — Думаю, мои шансы только что возросли, — пробормотал Блейк. — Заткнись! — зашипел Оливер. Урсула пристально посмотрела на них обоих. — Если вы думаете, что я раздвину ноги для кого-то из вас, то подумайте еще раз. — Но я человек, — заявил Блейк. — Как и миллионы других мужчин в этой стране, с которыми я тоже не собираюсь спать. — Но ты меня еще даже не знаешь. Оливер не мог подавить усмешку при виде жалких попыток Блейка завоевать ее расположение. По крайней мере, это сняло с него напряжение. — Я увидела достаточно! — Затем ее взгляд переместился на Оливера. — А ты чему ухмыляешься? Он мгновенно сделал серьезное лицо. — Просто тик. не обращай внимания. По ее возмущенному взгляду, стало понятно, что она знает о его лжи. Но дала она ему баллы за оригинальность? Урсула фыркнула, явно не найдя слов, и развернулась, захлопнув за собой дверь. «Один ноль в пользу вампира». По крайней мере, у него оставался шанс. — Она ни в коем случае не предложила бы тебе секс. Неуверенные слова Блейка заставили его повернуть голову. Это не заставит его выдать еще больше секретов, например, о поцелуе с Урсулой… довольно страстном. В этот раз его сводный брат не спровоцирует его на опрометчивые высказывания. Поэтому Оливер только пожал плечами. — Думай, что хочешь. Достаточно плохо, что Майя знала об этом. Он мог только надеяться, что она не передаст эту информацию Габриэлю. Зная о его приверженности приличиям, он немедленно отстранит Оливера от дела и поручит кому-нибудь другому присматривать за Урсулой. Хотя это не настоящее дело. В данный момент это выглядело так, словно Оливер просто помог девушке в беде. Он надеялся, что скоро выясниться имеет ли это какое-то отношение к их фирме. А пока ему предстоит исправить то, что напортачил. Когда он взялся за дверную ручку, то почувствовал ладонь Блейка на своем плече. — Эй, что ты задумал? Оливер бросил многозначительный взгляд. — А на что это похоже? Я иду в гостиную. — Он сбросил чужую руку. — Так что, если ты не возражаешь… — Не в одиночку. — Неужели тебе больше нечем заняться, кроме как шпионить за мной? Блейк прищурился. — Мне не пришлось бы шпионить за тобой, если бы ты хорошо себя вел. — Что за чушь, это относится к тебе! Если я правильно помню, ты только что пытался подкатывать к ней. И ты говоришь мне о хороших манерах? Не оглядываясь, Оливер открыл дверь и вошел в гостиную. По пятам шел Блейк. Похоже, его полоумный брат не понял намека. Урсула стояла у окна, вглядываясь в темноту, хотя ничего не могла рассмотреть из-за света в гостиной, отражающийся в стекле. Она обернулась, услышав его шаги. — Я не хотел тебя напугать. — Оливер указал на окно. — Тебе следует отойти. Кто-то может тебя увидеть. Не уверен, что за нами никто не следил. Она быстро отошла от окна и подошла к камину. Хотя он и не заметил слежку, но следовало признать, что был слишком занят, чтобы уделить должное внимание этому. |