Книга О чем молчит река, страница 68 – Изабель Ибаньез

Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.me

Онлайн книга «О чем молчит река»

📃 Cтраница 68

– Странно, что никто не предупредил вас о новом члене команды.

– Абдулла вряд ли откажется от дополнительнойпары рук, – сказал TíoРикардо. – Ты так и не отчитался о сегодняшнем дне.

Я слегка повернула голову в их сторону и посмотрела из-под опущенных ресниц. Карим неподвижно сидел рядом со мной. Мой дядя и мистер Хейз прислонились к ограждениям.

– Я могу подтвердить, что кольцо у Стерлинга и он носит его на публике, – сказал мистер Хейз.

– Но ты не смог его вернуть.

У меня перехватило дыхание, пока я ждала ответ мистера Хейза Расскажет ли он моему дяде о том, как я улизнула из отеля?

– К сожалению, там было… многолюдно.

– Черт возьми, – процедил TíoРикардо.

У меня отвисла челюсть. Значит, мистер Хейз действительно не предал меня. Я все еще не понимала, зачем ему защищать меня. Он едва выносил мое присутствие, и из-за него у меня могли возникнуть более серьезные проблемы с дядей. Но потом он, наверное, решил, что оно того не стоит, поскольку я окончательно уехала. Я медленно выдохнула через нос, как когда-то учил меня Papá. Он всегда знал, как меня успокоить, особенно после ссоры с мамой.

Мистер Хейз склонил голову набок, внимательно оглядев моего дядю.

– Вас беспокоит не только это, верно?

Мой дядя отвел взгляд.

– Я не понимаю, о чем ты.

– Нет, – спокойно ответил мистер Хейз. – Понимаете.

Я поджала пальцы ног в ботинках. После долгой паузы мой дядя наконец ответил:

– Видел бы ты ненависть на ее лице.

– Думаю, она это переживет.

– Я недостаточно хорошо ее знаю, чтобы быть уверенным. – TíoРикардо пристально посмотрел на мистера Хейза. – Ты тоже.

Мистер Хейз поджал губы, словно сдерживая смех.

– Она, безусловно, была… отважной.

– Ее любопытство доставляет проблемы.

– У нее наверняка были вопросы по поводу ваших небылиц.

– Если бы Кайо не солгал мне, он был бы все еще жив, – расстроенно сказал TíoРикардо. – Лживый дурак знал, что лучше не вставать у меня на пути. – Дядя опустил голову, и линия его подбородка стала жесткой и неумолимой. – Он сам виноват.

– О мертвых плохо не говорят.

– Говорят, когда они заслуживают этого.

У меня перехватило дыхание. Я безжалостно прикусила губу, чтобы не ахнуть. TíoРикардо говорил о моем отце. У меня защипало в глазах. Что, черт возьми, происходит? В голове мелькнуло письмо моей матери. Паника подступала все ближе, и я старалась дышать ровно.

Похоже, моя мать не зря беспокоилась. TíoРикардо был в ярости и явно что-то искал.

А мойотец встал у него на пути.

Часть II

Вверх по реке

CAPÍTULO TRECE

Глава 13

Меня разбудил шум утреннего Нила. В ноздри ударил запах рыбы, ила и крокодилов, острый и пряный. Карим толкнул меня ногой в сандалии в бедро, сжимая в руках моток мокрой веревки. Я осторожно села. За ночь у меня затекли руки и ноги. Стоило встать, колени подогнулись, и я ухватилась рукой за ограждения «Элефантины». Все остальные уже проснулись и суетились на палубе. Одни несли припасы, другие деловито сворачивали циновки для сна. Над головой во все стороны простиралась яркая синева египетского утра.

Я не могла оценить эту красоту. Всю долгую и мучительную ночь я обдумывала услышанное. В моей голове было так много кусочков головоломки, но ни один из них, казалось, не подходил к другому. Я думала о своем дяде, о том, как мое воображение превратило его в наихудшего злодея. Негодяя, который совершил… что? Еще я думала о мистере Хейзе, о его ослепительных улыбках, пустом флирте и неизменной фляжке. В моих рассуждениях дядя и мистер Хейз стали ненадежными компаньонами с темными намерениями.

Реклама
Вход
Поиск по сайту
Календарь