Онлайн книга «Академия: Прощение и согласие»
|
Если это заинтересовало мистера Хендрикса, чтобы записать, вероятно, мистер Блэкборн захочет узнать об этом. Шаги в коридоре заставили меня подпрыгнуть и замешкаться. Я чуть не выронила телефон, Я поместила телефон обратно в чашечку бюстгальтера и вернулась на оранжевый стул. Лист бумаги из блокнота перекочевал на дно моей сумки. Мистер Хендрикс появился в дверном проёме. Он вошёл, придерживая ручку двери, держа её открытой, в следующий момент частично повернулся ко мне. − Секунду, мисс Соренсон. Он смотрел в коридор, ожидая чего-то. Я посмотрела на него, смутившись. Мистер Маккой зашёлленивой походкой. Мистер Хендрикс закрыл за ним дверь. Директор и заместитель директора. Что мне делать теперь? Я пыталась не выглядеть до ужаса напуганной. Я знала, что мистер Блэкборн следит и слушает. Я пыталась верить в это. Если бы мистер Блэкборн хотел, чтобы я ушла сейчас, он бы дал знать. Я не была наедине с мистером Маккоем, поэтому не была уверена, стоит ли мне уходить сейчас. Мистер Маккой остался в дверях. Он, скрестив руки на пиджаке, встал как сторож. Мистер Хендрикс пересёк комнату, направляясь к столу. − Извини, − сказал он в почти дружелюбной манере. − У нас появился маленький вор, взломавший шкафчики наверху. У нас тут студенты ходят целый день, жалуясь о пропавших деньгах и телефонах. Маленькие миньоны так и не выяснили, зачем нужны банковские счета и бумажники. Мистер Маккой рассмеялся. − Я понимаю, − сказала я. На самом деле нет. Зачем беспокоиться о такой как я, когда у них кто-то обворовывает студентов, жертвуя безопасностью и состоянием студентов ради мелочной ненависти? Это кажется безответственностью. − Ну, − сказал мистер Хендрикс. − Давай послушаем, какой ложью мистер Блэкборн накормил вас на этой неделе, если вам хочется убраться отсюда. У меня не было ничего подготовленного. − Извините, он мне не рассказал ничего особенного. − Так он полагает, ты накормишь меня информацией? Он уже имел догадки, но неправильные. − Он знает, что мы говорили. Мистер Хендрикс встрепенулся. − И ты подобралась ближе к нему? Ты выяснила, где он живёт? − Я только встречалась с ним на уроке. Я ещё не была приглашена в его дом. − Мисс Соренсон, − сказал он, вспыхнув от гнева. − Если я вам даю работу, то расчитываю, что вы её выполните. Я растерялась, раздумывая, что ему предложить. Я не знала ничего такого, что можно рассказать ему. Я знала кое-что, но ничего, чтобы помогло ему приблизиться к его мечте − отчислению парней. Однажды они были ворами. Мои губы оставались закрытыми. Я не могла выдать эту информацию. Но я должна была ему что-то дать, не так ли? И, может быть, сейчас я тоже могу достать информацию. − Они поняли, что за ними следят, — сказала я. − Я подумала, это может быть… Я прошерстила в мозгу список с его стола. − Ну, может быть, мисс Джонсон… Мистер Маккой фыркнул от удовольствия.Я перевела взгляд на него, уловив его закатывающиеся глаза. Не мисс Джонсон. − А потом я услышала слух об ученике, которого зовут Рокки… Мистер Хендрикс кашлянул. Он придвинулся и склонился над столом. − Мне не интересны твои мыслительные игры по поводу слежки за людьми, за которыми ты должна приглядывать. − Но если я могу догадаться кто это, то они ещё умнее меня, чтобы выяснить это. Знаю, что я не эксперт, но если я смогла ухватиться за хвост, то они скоро узнают. Ваш парень неопытен, он следовал слишком близко. |