Онлайн книга «Академия: Прощение и согласие»
|
Я всегда уходила раньше неё. Я подавила стон. Мэри использовала преимущество ситуации и не появлялась в школе. Я знала, что это не самая лучшая вещь, которую она делала, но разве она не знала, что они следят за нами? — Я… Я начала, неуверенная в том, как ответить без раскрытия большей информации. — Я уходила раньше неё утром и я была так занята. Я, должно быть, не заметила… Я колебалась, стоит ли предполагать, что она заболела, потому что я знала, что это ложь. — Она не состоит в Академии тоже, не так ли? — Нет, сэр. Ей они не нравится. Когда слова вырвались из моего рта, я поняла мою ошибку сразу. Я только что указала на потенциального шпиона, который с радостью подтянет отметки в обмен на информацию об Академии, хотя не то что бы я с ней чем-то делилась. Мистер Хендрикс ухмыльнулся. — Скажешь ли ты ей, что мне бы хотелось увидеть ее в своём офисе завтра утром? Или мне следует позвонить родителям? — Я скажу ей, — сказала я тихо. Он кивнул. — Я поговорю с тобой снова скоро. Наше дело всё ещё в силе. Он встал, пересёк комнату. Когда он открыл дверь, мистер Блэкборн был в коридоре с мистером Маккоем. — Это не ваше? Мистер Блэкборн поднял связку ключей, помахав ими на указательном пальце перед лицом мистера Маккоя. — Я сказал нет, — пробурчал мистер Маккой. — Я думаю, я знаю, как выглядят мои ключи. — Хм, — тон мистера Блэкборна предполагал, что это очевидно. Его глаза взметнулись к мистеру Хендриксу и затем ко мне. Он сощурил глаза, остановившись на мне, как будто был разочарован. — Мисс Соренсон, — сказал он, источая нерадостное удивление. Мистер Маккой повернулся к нам, смотря на меня с лёгкой тенью мрачной хитрости, прежде чем он стал жёстким и адресовал вопрос мистеру Хендриксу. — Проблема? — Совсем нет, — вспыхнула улыбка на лице мистера Хендрикса. — Она остановилась на слове здравствуйте. Он подтолкнулменя вперёд. — Хорошего вам дня, мисс Соренсон. Он подражал тону мистера Блэкборна, когда он произносил моё имя. Я схватила мои вещи, прижав к телу и прошла вперёд, мистер Хендрикс закрыл дверь за мной снова. Когда Хендрикс исчез с поля зрения, мистер Блэкборн повернулся ко мне. — Я думаю, вам следует отправиться на урок, — сказал он. Он повернулся спиной к мистеру Маккою, поэтому мне не следовало проходить между ними, а вместо этого прошлась перед стеной. Я пронырнула. Слезящиеся глаза мистера Маккоя следили за мной. Мистер Блэкборн последовал за мной. Когда мы вышли в приемную, он обошёл меня, задев мою руку так, что я последовала вниз по коридору к неотмеченной двери. Внутри офиса он закрыл дверь за нами. Я бросила вещи на пол. Я прижала ладони на середину стола доктора Грина и склонилась к нему. Моё тело дрожало. Представление окончено. Дело сделано. — Вы в порядке, мисс Соренсон, — сказал мистер Блэкборн спокойным тоном за мной. — Он всё ещё думает, что я лгу о Натане. Он думают, что вы мне это сказали, — я начала. — Он следит за Котой. Он спросил о моей сестре. Она не была в школе. Он хочет, чтобы я… — Притормози, — сказал он. Он прикоснулся к моему локтю, приподняв и повернув меня. Он обошёл меня, подойдя к ящику стола доктора Грина. Он достал бутылку воды, открыл крышку и протянул мне. Я взяла бутылку, наши руки соприкоснулись, став причиной ещё одной встряски. Я привыкла, когда другие прикасались ко мне, но не он. Частично, возможно, это реакция от мистера Хендрикса и мистера Маккоя, неприятие, чтобы он трогал меня. Я отпила воду, возвращаясь к спокойствию. |