Онлайн книга «Хозяйка разорённого поместья Эшворт-холл»
|
Глава 34. Предатели Интерлюдия Ночь выдалась безлунной, небо затянуло плотными облаками, и лишь редкие звёзды пробивались сквозь разрывы в тёмном покрывале. Эшворт-холл, как и всё вокруг, погрузился в тишину, только изредка где-то вдалеке ухала сова да ветер шумел в кронах деревьев. Двое воинов Рэда, Том и Уилбур замерли с северной стороны ограды. Капитан распределил людей по всему периметру, приказав следить за любым подозрительным движением. Том первый заметил, как из чёрного провала кухонной двери выскользнула сгорбленная фигура. Старик Джон, садовник и муж Полли, крался вдоль стены дома, прижимаясь к камням, буквально пытаясь слиться с тенями особняка. Двигался он неуклюже, но старательно. Воины переглянулись и бесшумно двинулись следом, держась на расстоянии. Джон пересёк двор, обогнул конюшню, пересёк пустынный огород и направился к калитке, остановился, огляделся. Преследователи тоже замерли. Удостоверившись, что всё тихо, Джон вышел за пределы поместья и засеменил дальше по тропинке в лес. В лесу старик подошёл к поваленному дереву у края оврага. Из густой тени переплетённых ветвей к нему шагнул невысокий мужчина в тёмном плаще, с глубоким капюшоном, надвинутым на лицо. – Принёс? – требовательно спросил незнакомец. – Вот, – садовник протянул ему что-то – Хорошо, – человек в плаще ловко спрятал за пазуху предмет. – И следите за девчонкой. Госпоже нужно знать каждый её шаг. Иначе, сам понимаешь, чем это для вас обоих кончится. – Да-да, – забормотал Джон, попятившись. – Только не трогайте мою Полли… – Проваливай, старикан. Трудитесь как следует. Но разойтись они не успели: Том и Уилбур соткались из тьмы за спинами беседующих и скрутили их так быстро, что те и понять толком ничего не успели. Незнакомец, как подкошенный, рухнул без чувств под ноги Уилу. Том чуть придушил Джона и хрипло шепнул ему в ухо, чтобы не шумел. Старик судорожно кивнул и сник, сдаваясь. Связанных пленников поволокли обратно в поместье. Там их бросили в старый давно пустующий винный погреб. Каменные стены, низкий сводчатый потолок, единственная дверь, обитая железом, просто идеальная темница. – Я доложу капитану, ты иди, разбуди хозяев, – приказал Том напарнику. – Тут дело серьёзное. Найджел и Айрис спустились в погреб и в неровном свете факелов увидели две связанные фигуры. Джон с мольбойглядел на юную хозяйку. Незнакомец, который уже очнулся, зло зыркал на пришедших из-под густых бровей. Льюис окинул их задумчивым взглядом: – Как интересно… Значит, вот кто у нас в доме шпионил. А теперь скажи-ка мне, Джон, давно ли ты сливаешь информацию на сторону? Старик мелко отрицательно затряс головой: – Н-нет, г-господин, вовсе нет! Найджел присел на корточки, требовательно заглянул ему в лицо: – Ты ведь понимаешь, что тебя ждёт? За воровство, за помощь бандитам… – он выдержал паузу. – И за меньшее вешают. – Пощадите, милорд! – взвыл Джон. – Нас, то есть Полли заставили, а я… я не мог бросить жену в беде! Айрис всё это время молча хмурилась, кутаясь в тёплый платок. – Полли? – переспросил Найджел, опасно сверкнув глазами. – Конечно же, если муж при деле, то и жена не могла остаться в стороне. Или, наоборот, но это уже неважно, – мужчина резко встал и обернулся к капитану: – Приведите старуху. *** Айрис |