Онлайн книга «Хозяйка чужой усадьбы»
|
— Рада, что тебе лучше. — Ага, — фыркает он и исчезает в доме. Через несколько минут возвращается вновь, держа в руках две кружки с ароматным напитком. — Вот, поешь сама, я поиграю с ним, — заботливо говорит брат. Я не отказываюсьот его помощи и с удовольствием наслаждаюсь заслуженной чашечкой кофе. Элдон быстро нашел общий язык и с Люцием, а тот и рад поиграть со своим дядей. Все же ему не хватает и мужской ласки. — Зайдем? У Люция руки и ноги уже холодные, — спустя полчаса говорит Элдон. — Осень уже начинает вступать в свои права, — соглашаюсь я. Брат берет ребенка на руки, невысоко подбрасывая его. Люций хохочет во все горло. — Осторожнее, — предостерегаю я. — Не переживай, — заверяет меня брат, продолжая веселить ребенка. Они первые заходят в дом, пока я собираю кружки и остатки завтрака, даже не догадываясь, что в этот момент за нами кто-то пристально наблюдает. Глава 33 Убедившись, что ничего не осталось, я спешу в дом, но не успеваю коснуться ручки двери, как слышу низкий, почти рычащий голос за спиной. — Леди Селестия. Медленно оборачиваюсь, застыв в немом шоке перед холодным аметистовым взглядом хищника. — Лорд Флойс. — Удается выговорить мне с трудом. — Что вы… Доброе утро, рада вас видеть. — Ваша улыбка пронизана ложью, — грубо говорит он, подходя ближе. — Кажется, я помешал вам. Несколько секунд я смотрю на него в полной растерянности. — Что? Нет, конечно, вы не помешали. Я просто не ожидала увидеть вас так скоро. — Я вроде говорил, что навещу вас при первой возможности. — Мрачно смотрит на меня Кларенс. — Я помню, но полагала, что вы сейчас слишком заняты и навестите нас чуть позже, — бормочу я, все еще не придя в себя. — Впрочем, чего мы стоим на пороге? Проходите в дом. — Уверены, что я не помешаю вам и вашему избраннику? — Ледяной взгляд пронзает в самое сердце. — Простите? О чем он вообще говорит? — Я наблюдал за вами некоторое время, прежде чем подойти. Вы неплохо устроились, леди Селестия. Даже своего возлюбленного привели в чужой дом. Его слова медленно доходят до меня. — Он и есть отец вашего сына? — суровым тоном добавляет Кларенс. — Что? Вы про Элдона? — не понимаю я. — С чего вы вообще решили, что он мой возлюбленный и уж тем более отец Люция? Из его уст эти слова звучат, как оскорбление. И почему все желают уличить меня в измене? — Они довольно похожи, особенно цвет волос, — ухмыляется герцог, пожимая плечами. Скрыть истерический смешок мне не удается, и это явно задевает Кларенса. Он одаривает меня хмурым взглядом, непонимающе выгибая бровь. — По вашей логике отцом ребенка может оказаться каждый, кто имеет похожий цвет волос. Даже вы! — не подумав, выплевываю я. На несколько секунд воцаряется затяжная пауза, а после наши лица краснеют, и мы отводим взгляд, осознав весь их смысл. — Простите, — успеваю пробормотать я, прежде чем на пороге появляется Элдон. — Ну чего ты застряла тут? Там уже все проснулись, — ворчит он, но быстро замечает постороннего. — Ой, простите, не заметил вас. А вы кто? — Герцог Флойс, хозяин поместья, — тараторю я, не поднимая взгляда. — Ваша Светлость, — кланяется он, натягивая вежливую улыбку. — Такая честь встретить вас. Меня зовут Элдон Квон, я старший брат Сетти, — добавляетон, протягивая руку. Кларенс пожимает ее в ответ, а на его лице читается растерянность в купе со смущением, которое ему с трудом удается скрыть за невозмутимой маской. |