Онлайн книга «В оковах драконьей души»
|
Я до последнего не хотела начинать этот разговор, но совесть не позволяет мне молчать. — Леди Берта, позволите мне сказать вам кое-что? — Конечно, внимательно слушаю, — отодвинув чашку, пристально смотрит она на меня. Собравшись с мыслями и сделав глубокий вдох, говорю: — Перед тем, как сбежать из таверны, я подслушала один разговор, в котором упоминалась семья Шакс. Леди Берта едва заметно хмурится, но не перебивает. — Я была напугана и не вспомню деталей, но они явно замышляли что-то против вашей семьи, — содрогнувшись от воспоминаний, продолжаю я. — Знаешь тех, кто говорил об этом? — тихо уточняет она. — Мне не известны их имена, даже внешность с трудом опишу, но тот, кто гнался за нами, стоит во главе всего этого. Берта выглядит задумчивой, но не удивлённой или напуганной. — Вы выглядите довольно спокойной. — Наша семья всегда вызывала интерес. Многие завидуют нам, поэтому и покушения не редкость для нас, но дракона нет так просто убить, если только втереться в доверие, — ее взгляд сурово смотрит на меня. — Спасибо, что сообщила об этом, я напишу письмо главе нашего рода, чтобы был предельно осторожным, — натянув дежурную улыбку, добавляет она. — Надеюсь, это действительно поможет, жаль, что я не могу рассказать большего. — Уже поздно, дорога была длинной и утомительной, возвращайся к себе, отдохни, завтра еще поговорим, — дипломатично заканчивает она разговор. — Благодарю за гостеприимство, спокойно ночи, — откланиваюсь я и возвращаюсь в комнату. После разговора чувствую себя чуть лучше, будто гора с плеч. Я рада, что леди Берта выслушала меня и не поменяла своего мнения обо мне. Луна крепкоспит на своей кровати. Служанка помогает мне переодетая в ночную сорочку и тихо покидает комнату. Закрывая глаза, я предвкушаю завтрашний день. Мне бы не хотелось подвести ожидания леди Берты, и я надеюсь, что это место станет безопасным убежищем для нас с Луной. Глава 30 Следующим утром мы прощаемся с леди Бертой и отправляемся в небольшой городок в ее владениях вместе с ее помощником. — Должно быть, госпожа вам очень доверяет, — высказывается седовласый мужчина в очках-полумесяцах. — Обычно она проводит тщательный отбор, прежде чем кого-то назначить на такую важную должность. Его пренебрежение меня не удивляет, но и любезничать с ним у меня нет желания. — Мне просто повезло. Он одаривает меня презренным взглядом, а после утыкается в свою газету. Когда мы добираемся до городка, первым делом мне показывают небольшой домик в самом центре. — Располагайтесь, загляну через час, покажу детский сад, а после и ваше рабочее место, — сухо говорит помощник. Закинув вещи в комнату, я осматриваюсь, оставляя Луну на первом этаже. Домик, оказывается, весьма скромным, нет ничего лишнего. Но здесь довольно уютно и чисто. Через час возвращается помощник. Детский сад — это просто частный дом в двух кварталах от нашего нового жилища. — Добро пожаловать, госпожа предупредила о вас. Я баронесса Миранда Ролл, смотрительница сада, — представляется высокая женщина со строгим выражением лица. — Добрый день, благодарю за помощь. Я Мария, — улыбаюсь я, но ее лицо остается таким же невозмутимым. Нянечка забирает у меня Луну. Хоть она выглядит милой и любящей детей. Следующая наша остановка — местное административное здание, которое возвышается над всем городом. |