Онлайн книга «Мост душ»
|
Поэтому она быстро исправляется. — Теперь, когда она знает, что здесь ей всегда рады. Лукас шумно выдыхает. Лара разворачивается ко мне. — Ну вот, Кэссиди, — начинает она, и я готова поклясться, что её глаза чуточку повлажнели, — похоже, что мы ещё нескоро… Обхватываю её обеими руками. Лара чуть пошатывается от моего неожиданного порыва обняться. Джейкоб присоединяется к нам, и Лара со стоном бормочет: — Отвянь, призрак. Но слишком тихо, чтобы кто-либо ещё услышал. — Береги себя, — говорю я. — Не делай глупостей, — отвечает она. А затем впивает взгляд в Джейкоба. — И постарайтесь держаться подальше от неприятностей. Я не успеваю приготовиться к её уходу, но вот уже её безупречная чёрная коса и ярко-красный рюкзак исчезают в толпе. Я смотрю ей вслед, гадая, пересекутся ли наши пути вновь, сколько времени пройдёт, прежде чем… Мой телефон пиликает, я достаю его и вижу сообщение. Лара:Пятьдесят четвёртое правило дружбы: оставайся на связи. Улыбаюсь и пишу в ответ. Я:Я тоже буду по тебе скучать. Мама с папой решают воспользоваться уборной, а мы с Лукасом сидим молча, пока Джейкоб безуспешно пытается смахнуть сахар на стол. Как вдруг историк Общества резко выпрямляется. — Чуть было не забыл, — произносит он, потянувшись к своему карману. — Рене хотела передать тебе это. — Он протягивает мне визитку с чёрным рисунком на чёрном фоне. Мне удаётся разглядеть только эмблему Общества на свету. — На случай неприятностей. Он тянется к другому карману. — И Майкл ещё передал вот это, — говорит он, вручая мне белый бархатный мешочек. Внутри постукивают бусины. — На случай неприятностей, — повторяет он. Я высыпаю бусины на ладони и вижу, что на каждой нарисованы чёрные, синие и белые круги — глаза от сглаза. — А это, — продолжает он, доставая маленькую коробочку, — от меня. Открываю её. Внутри крепкий кожаный шнурок с отполированным до блеска зеркальцем на конце. — Это идеальный подарок, — говорю я, уже надевая подвеску на шею, и прячу зеркало под футболку. Как только оно касается моей кожи, я чувствую себя лучше. Как будто балансировала на одной ноге, а теперь стою твёрдо на двоих. — Спасибо, Лукас! Родители возвращаются к столику. — А что насчёт вас, профессор Дюмон? — спрашивает мама. — Вы нас тоже покидаете? Лукас улыбается и поднимается на ноги. На нём ни следа сахарной пудры. — Боюсь, что так. Он пожимает руку мамы, папы и затем мою, после чего уходит в сторону «Нити и Кости». Мы с мамой, папой и Джейкобом пересекаем Джексон-сквер, проходя мимо музыкантов с открытыми чехлами, продавцов с амулетами, женщины, окрашенной в белую краску и стоящей неподвижно, как статуя, и… — Не желаете ли узнать свою судьбу? Разворачиваюсь и вижу мужчину со складным столиком. Стопка карт таро рубашками кверху лежит на нём. — Первое гадание бесплатно, — добавляет он. Совру, если скажу, что мне нисколечко не стало любопытно, что пальцы не потянулись сами к картам так же, как обычно к Вуали, что не почувствовала этой знакомой смеси страха и желания узнать, что ждёт меня по ту сторону. Но невозможно предсказать, что уготовано нам в будущем. А даже если бы было возможно, то я бы не хотела знать. — Нет, спасибо, — отвечаю я, качая головой. Родители оглядываются, потеряв меня, но я тут же их догоняю. Мы возобновляем шаг вместе: папа, мама, я и призрак. Папа держит меня за руку, мама обнимает меня одной рукой за плечи, Джейкоб бежит вперёд, лавируя между туристами. Французский квартал впереди кажется ярким и суматошным, полным громкой музыки и смеха, местом, где смешиваются наш мир и Вуаль, живые и мёртвые. Я знаю, что будущее не определено и что Смерть придёт за всеми. Но пока я иду то под знойным летним солнцем, то по небольшим участкам тени, я чувствую небывалую лёгкость. Кто знает, что ждёт нас за Вуалью. Прямо сейчас я просто рада быть живой. [1] Стихи Эмили Дикинсон в переводе Ивана Лихачёва |