
Онлайн книга «Лавандовое утро»
Дэвид рассмеялся: — Это не та, что работает у полковника Осборна? Эди кивнула: — Она одна работает так, как три девушки Остина. — Вы не в счет. — Я не в счет, — согласилась Эди. — Но я пытаюсь ладить со всеми ними. Однажды я чуть не погибла под рухнувшей крышей, когда одна из девушек прибежала назад за забытой косметикой! Я сказала ей, что порох прекрасно может заменить тени для век, и она мне поверила, представляете? — Вы шутите? — Ни капельки. Вы знаете Ленни?.. — Эскобара? Я видел, как он делал пудру из скорлупы. Это не для?.. — Именно. Смеясь, Дэвид удобнее устроился на кровати. — Итак, все, что мы можем, — это ждать, когда появится Агги, и надеяться, что журнал у нее. Между прочим, Хэмиш думает занять нас делом. — Каким? — Помните корову? — Я до могилы буду помнить эту корову, — сказала Эди. — И что с ней? О! — Эди улыбнулась. — Он заставил вас доить ее? — И убирать навоз. Она посмотрела на него: — Но как вы могли убирать с вашей ногой и рукой?.. — Ничего страшного. — Мы должны освободить вас от этой штуковины, — сказала Эди. — Может, у этого Хэмиша есть подходящий гаечный ключ? — Нет, — вздохнул Дэвид. — Никакой гаечный ключ не подойдет. Я перебрал все инструменты, которые есть у Хэмиша, но ничего не нашел. Винты сидят глубоко, к тому же заржавели, теперь ничто не сдвинет их с места. Вы не смогли удержать тот маленький ключик? — Нет, — сказала Эди, — не смогла, а если честно, и не думала тогда о ключике. Я была слишком занята окном, хлынула вода и… Послышался громкий голос: — Клер! Вы здесь? Дэвид округлил глаза: — Я скорее отправлюсь на передовую, чем снова захочу иметь дело с этим стариком. Остин — сама доброта по сравнению с ним. — Я сейчас встану и посмотрю, чем смогу помочь, — сказала Джос. — Должен предупредить вас, он ждет, что вы приготовите нам еду. При этих словах лицо Эди побледнело, и она снова нырнула под одеяло. — Я не умею готовить. — Не умеете? — Не умею, я выросла в доме, где была кухарка. Я ничего в этом не смыслю. Я выросла на всем готовом. Еду подавали на тарелке… Я даже чай вскипятить не смогу. — Правда? — спросил Дэвид, и его улыбка стала шире. — Что вас так забавляет, сержант Клер? — То, что я умею готовить. — Умеете готовить? — в изумлении повторила она. — А что здесь странного? Моя мать итальянка. И я умею готовить. Послушайте, давайте скажем ему, что вы ранены и должны оставаться в постели. Тогда я возьмусь за стряпню. — А кто будет доить корову? — Пусть сам доит. Он же доил, когда нас здесь не было. — Итак, вы думаете, что я никчемная, глупая девица, которая ничего не умеет? Значит, я должна весь день оставаться в постели? — Если не хотите доить корову и убирать навоз за лошадьми. — Если на то пошло, я выросла с лошадьми. — Естественно, — сказал Дэвид. — Богатая девушка. Кухня побоку, а парень с конюшни к вашим услугам. — Вы самый несносный тип, которого мне приходилось встречать в жизни, — фыркнула Эди. Он встал, посмотрел на нее сверху вниз и прошел к двери. — А вы, мисс Эдилин Харкорт, самая красивая, умная и отважная женщина, которую я знаю. И между прочим, я собираюсь жениться на вас. — Он вышел из комнаты, оставив Эди с открытым от изумления ртом. — С вами одни неприятности, — сказал Дэвид, поворачивая руки Эди ладонями вверх и рассматривая ссадины. — Что вы будете делать со всем этим? — Не знаю, — ответила она, пожимая плечами. — Все в порядке. Я так устала сидеть взаперти и весь день слышать стрекотание пишущей машинки, что рада выбраться оттуда. Они сидели на кухне Хэмиша Трамбулла, в доме которого провели ночь и день. Эди трудилась во дворе, а Дэвид провел день, отмывая кухню, каждый шкафчик, каждую кастрюлю. Плита работала весь день, и в кухне было тепло и вкусно пахло. — Где он? — шепнула Эди, имея в виду Хэмиша. — Я утомил его, заставив сбивать масло, — сказал Дэвид, осторожно накладывая мазь на ее ссадины. — Масло? Вы умеете делать масло? — Конечно. Я не фермер. Но знаю, что делает кухарка. Пробует еду. — Он опустил ложку в кастрюлю на плите и поднес ее к губам Эди. — Вкусно, — сказала она. — Никогда не пробовала такого. Что это? — Соус «Альфредо» к пасте. — К чему? — К спагетти, — сказал он. — Готовы сесть за стол? Она медленно поднялась. В это утро она обследовала гардероб в спальне и нашла мужские брюки, которые оказались почти впору. Правда ей пришлось проткнуть новую дырку в ремне, чтобы брюки держались на талии. И они с Дэвидом долго смеялись, потому что выглядела она в них довольно-таки забавно. Итак, Эди предпочитала трудиться на воздухе, а Дэвид наводил порядок в доме. Оба скоро поняли, что маленькая ферма пришла в полный упадок. Все молодые сильные мужчины ушли на фронт. Большинство фермерских хозяйств были заброшены, но здесь все казалось еще хуже, чем везде. В это утро Эди встретилась с Хэмишем и вместо хмурого, неприветливого старика, каким описывал его Дэвид, увидела подавленного, растерянного мужчину, в глазах которого читалась горечь. — Не спрашивайте его ни о чем, — шепнула Эди. — Я не в силах слышать его рассказ. — Она уже выслушала столько историй о горьких потерях, что сердце отказывалось воспринимать новые. — Хорошо, — согласился Дэвид. Она обнаружила старый курятник и нашла несколько яиц. После завтрака Эди приступила к уборке. Когда она вернулась в дом, на кухне все сверкало и Дэвид доставал из печи хлеб. Все это он делал, орудуя одной рукой и ковыляя на своей негнущейся ноге. После ленча Эди взялась за птичник. Одна из секций забора, окружавшего двор, повалилась. И Эди попыталась восстановить забор. Она копала ямы для столбов, стараясь установить ограду, когда Дэвид прибежал и помог ей. Она придерживала столб, пока он вбивал его в землю. Затем они вместе уложили камни, чтобы укрепить забор. — Я должен вернуться на кухню, — громко сказал он, перекрикивая ветер, который становился все сильнее. — Не задерживайтесь здесь надолго. — Не задержусь, — крикнула она, но когда он скрылся в доме, Эди взяла грабли и начала убирать птичник. |