Онлайн книга «Мой слуга Тень»
|
Он быстро склонил голову – влажный локон упал ему на лоб – и пошел к дому. А Ирис вдруг стало легко и радостно на душе, и даже петь захотелось. Она чувствовала себя так, как будто ее пригласили на свидание. --- *Эту хитрость описывает дворецкий Stanley Ager в своих мемуарах. Глава 11. Находка в лесу За завтраком Ирис была сосредоточена, как во время сложного представления. Она вспоминала, чему учил ее Рекстон, и очень старалась делать все правильно. Каждое движение выверено. Локти не разводить, ложечкой не звенеть. Нож и вилку не сметь пристраивать на тарелку так, чтобы их ручки опирались на стол. На слуг обращать не больше внимания, чем на тень от веток сирени, что колыхались за окном. Последнее оказалось самым сложным. Ирис нет-нет да поглядывала на дворецкого, который невозмутимо выполнял свои обязанности. С остальным она справилась неплохо. По сути, столовая церемония ничем не отличается от спектакля, размышляла Ирис. Играть на сцене она умеет. Новая роль станет ее второй натурой – дайте только время! И практики побольше с терпеливым учителем. Ирис опять глянула на Рекстона и получила ободряющую улыбку – почти незаметную, но в груди затрепетала радость. Теперь ее как будто связывала с дворецким общая маленькая тайна. И если это еще не дружба, то первые шаги к ней уже сделаны. Родственники Ирис ее успехи тактично оставили без внимания. Тетя Грета все еще дулась. Даниэль размышлял о чем-то своем. На его красивом лице лежала тень озабоченности. Видимо, думает о своем великом будущем, и о том, что ему препятствует. Деньги, деньги, все упирается в деньги! Ирис решила пока не возвращаться к разговору о скорых переменах в поместье. Пусть тетя Грета остынет, усвоит новую мысль, смирится с ней. Вот пройдет званое чаепитие, и можно приступать к делу. Вслед за хозяйкой Ирис поднялась со стула. Вовремя вспомнила, как правильно положить салфетку – небрежно опустить на край стола, между тарелок. Ни в коем случае не складывать в первоначальную форму! Вчера выяснилось, что если гость аккуратно сворачивает салфетку, то хозяйка может обидеться. Она поймет этот жест как намек, что салфетка будет использована повторно без стирки.* Ну кто бы мог подумать! В приличном обществе каждый промах истолковывают шиворот-навыворот. Глупо, когда мнение о человеке складывается из таких мелочей. Но что поделать: порой приходится играть по чужим нелепым правилам, чтобы добиться своего. Ирис обменялась последним заговорщицким взглядом с дворецким.Тот принялся убирать со стола. Ей хотелось помочь ему. На Рекстон свалилось слишком много обязанностей: он теперь и дворецкий, и камердинер, и шофер, и управляющий! Ирис двинулась к столу, но Рекстон разгадал ее намерение: нахмурился и покачал головой. Ирис упрямо взялась собирать грязные ложки, но Рекстон сказал вполголоса, крайне внушительно: – Госпожа Диль, не стоит. Я буду заниматься своим делом, а вы – своим. Так заведено. Она вздохнула и послушалась. Ничего: когда она станет хозяйкой гостевого дома, то будет работать с ним наравне, а не только командовать. От нечего делать Ирис отправилась бродить по дому. Теперь она осматривала все комнаты хозяйственным взглядом и делала мысленные пометки. Эта спальня пустует. Здесь большая кровать, можно размещать супружеские пары. |