Онлайн книга «Кузнец»
|
— Я готов ждать. Я дал девушке достаточно времени. Шею Хакона покалывало от гнева. — Леди Эйслинн обещала, что рассмотрит твое прошение. Я уверен, что есть веская причина, почему она этого не сделала. Ни в облике, ни в позе фейри ничего не изменилось, но температура воздуха во дворе упала. Руки Хакона покрылись гусиной кожей. — Лучше бы так и было. — Он кивнул на ступени замка. — Отведи меня к ней. — Нет. Отрицание удивило Хакона не меньше, чем Аллариона. Они долго смотрели друг на друга, прежде чем Белларанд фыркнул и нетерпеливо тряхнул гривой. — Нет? — Повторил Алларион. В его голосе не было угрозы, но Хакон почувствовал, как по спине пробежали мурашки. — Нет. Нет, пока твой темперамент не покинет тебя. — Это было всего лишь предположение, что именно так выглядел характер Аллариона, но это настолько отличалось от спокойного, хотя и отчужденного поведения, которое он знал от фейри,что он был готов рискнуть. Потому что он не стал бы рисковать леди Эйслинн. Он не привел бы к ее двери разъяренного фейри. Эти ноздри снова раздулись. — Все предполагают, что я желаю ей зла. Почему? Я ничего подобного не говорил. — Они полагаются на репутацию. Алларион нахмурился. — Фейри не убивали людей сотни лет. — У них долгая память. Но я не возьму тебя, потому что леди Эйслинн… она друг и хорошая женщина. Она не заслуживает твоего гнева. Алларион долго смотрел на него, и Хакон напряг колени, чтобы удержаться на месте и выдержать основную тяжесть этого пристального взгляда. Что бы он ни увидел, фейри в конце концов кивнул. Воздух вернулся к своей мягкой осенней температуре, и Белларанд заржал. — Очень хорошо. Если ты говоришь за нее, я верю, что это правда. Хакон постарался скрыть удивление на своем лице, но не думал, что ему это удалось. — Пожалуйста, — сказал Алларион, — я хочу поговорить с наследницей и решить этот вопрос. Хакон медленно кивнул. — Она будет в своем кабинете утром в это время. — Отведешь меня туда? Хакон неохотно согласился, развязал свой кожаный фартук и перебросил его через подоконник открытого окна кузницы. Сквозь полумрак он поймал круглые глаза Фергаса. — Лучше скажи капитану Аодану, что у наследницы есть незванный гость, — сказал он старому человеку. — Я не уверен, что капитану нужно знать, — сказал Алларион. — Но он захочет. Он хороший человек. Справедливый. Просто хочет обеспечить безопасность наследницы. Алларион издал горлом задумчивый звук, но в остальном стоял неподвижно, ожидая, когда Хакон поведет его в замок. С очередным фырканьем Белларанд развернулся, чтобы рысцой покинуть двор замка. — Да, все в порядке. Держись подальше от неприятностей, — крикнул ему вслед Алларион. Единорог взмахнул своим длинным хвостом. — Осмелюсь ли я спросить, куда он направляется? — спросил Хакон. — Назад во двор, чтобы внушать ужас и благоговение. Они его любимые. — Понятно. — Он не понял, но был слишком выбит из колеи, чтобы сказать что-то еще. Хакон держал фейри в поле своего периферийного зрения, пока вел его вверх по замку. Чудовище внутри него хотело отвести его прямиком в подземелья, чтобы запереть потенциальную угрозу, но Хакон проглотил это идиотское желание.Алларион был прав — он никогда не был агрессивен или угрожал кому-либо, не говоря уже о леди Эйслинн. Тем не менее, ему не нравилось приводить к ней фейри, хотя бы потому, что дела Аллариона, вероятно, расстроили бы ее. И означали больше работы. Что могло поставить под угрозу их совместный день. |