Книга Лин-Ли, страница 209 – Татьяна Солодкова

Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.me

Онлайн книга «Лин-Ли»

📃 Cтраница 209

Линетта потянулась к завязкам плаща. Как раз чуть в стороне от того места, где они стояли, были предусмотрительно установлены специальные вешалки для верхней одежды, которыми мог воспользоваться любой желающий без опасения за сохранность своих вещей. В день Середины осени воровство приравнивалось к святотатству, способному повлечьза собой гнев богов, а в Прибрежье чтили традиции, как нигде.

Когда Лина избавилась от плаща, Ферд, не скрываясь, окинул ее фигуру восхищенным взглядом.

— То самое, — тут же вспомнил он их первую встречу. — Тебе очень идет.

Однако при взгляде на ее декольте, мужчина едва заметно нахмурился.

Вырез действительно был глубже тех, которые она себе обычно позволяла. Однако в сравнении с нарядами большинства горожанок, ее платье все равно смотрелось едва ли не монашеским.

— Спасибо, — поблагодарила Линетта, сделав вид, что не заметила намека.

Бросила плащ на один из крючков, после чего Ферд тут же завладел ее рукой и уверенно повел сквозь толпу к середине площади, где происходило основное веселье.

Стоило им добраться до места и выйти в круг более яркого света, как танцующие пары мгновенно потеснились, освобождая место для желающих к ним присоединиться.

— Давайте, давайте к нам, — поприветствовал их какой-то парень, будто они были старыми знакомыми. И как ни в чем не бывало снова перенес внимание на свою хорошенькую и такую же юную, как и он, партнершу. В Середину осени прибрежцы всегда превращались в добрых друзей и желали делиться друг с другом праздником.

Андер улыбался, Линетта положила ладони ему на плечи и тоже выдавила из себя улыбку.

— Видишь, все не так уж сложно, — прокомментировал Ферд, бережно сжав ее кисть в своей большой ладони и положил вторую чуть выше ее талии сзади — целомудреннее некуда, едва касаясь.

Стоять на месте и чуть раскачиваться, едва переставляя ноги, на манер соседа и его подружки, и правда оказалось довольно просто. Впрочем, и не приносило удовольствия, и Лина только в очередной раз убедилась: танцы не для нее.

К счастью, на смену медленной мелодии снова пришла быстрая, и Линетта со спокойной совестью смогла вернуться в толпу зрителей.

В этот момент ее громко окликнули:

— Тетя Лин.

Ферд, держащийся позади и немного сбоку от нее, контролируя пространство вокруг, подавился воздухом.

— Как-как?

Линетта натянуто улыбнулась. Спасибо Айрторну — как назвал, так и прилипло.

— Добрый вечер, — поздоровалась Агнесса, вышедшая вслед за вырвавшимся вперед Морреном. В своей руке она сжимала ладошку Лилли. Девочка счастливо улыбалась, а из-под ее распахнутой курточки выглядывал край волосяной куклы.

— Здравствуйте, — кивнула женщине Лина и поспешила присесть на корточки перед Лилли. — И тебе привет, милая. Все же хорошо, правда? — Тайком поправила куртку, запахнув ее посильнее. Андер никогда не был обделен внимательностью к деталям, и она даже не сомневалась, что, увидев куклу, он непременно поймет, из чего она сделана. А знать секреты Линдена ему совершенно ни к чему.

Девчушка чуть нахмурилась, будто сосредотачиваясь. Маленькие губы шевельнулись.

— Фо-ль-со, — произнесла она, хмурясь еще больше и очень стараясь сказать правильно.

Лина пораженно моргнула.

— Ты говоришь. Умница, — выпалила радостно и заключила девочку в объятия.

Все-таки Айрторн сотворил чудо.

Реклама
Вход
Поиск по сайту
Календарь