Онлайн книга «Она и зверь. Том 1»
|
Астина с дежурной улыбкой на лице развернулась и направилась в сторону лестницы, ведущей к спальне. Провожая супругу взглядом, Териод поделился с Оливером своими страданиями. – Оливер, скажи мне честно: все столичные девушки настолько стойкие? – Не знаю, что заставило вас задаться этим вопросом. Но… она определенно особый случай. – Да, действительно, исключительная девушка. Не ты ли говорил, что она сумела выдрессировать чудовище? Оливер уже собирался начать отрицать это, но понял, что хозяин сказал слово, которое нельзя было пропустить мимо ушей. «Дрессировка». Оливер смутился. – Мой господин, но откуда вы?.. – Слуги проговорились. Так что, это ложь? – Чистая правда, но послушайте… – осторожно отвечал дворецкий. Териод мигом пресек его попытки оправдаться. Было достаточно свидетелей того, как его хрупкая жена командовала монстром в свое удовольствие. Доказательства работали против Оливера. – Значит, стоит предположить, что все игрушки и лакомства для собак, что я видел сегодня утром… на самом деле были для меня? Что ж, обычные люди не станут размахивать удочкой перед мордой монстра. Я спрошу еще раз, Оливер, поэтому будь со мной предельно честен. Моя жена… действительно человек? – Господин, мне казалось, вы достаточно взрослый, чтобы отличать реальность от выдумок? – Значит, в том, что человек может обернуться диким зверем, нет ничего диковинного,а мой вопрос смехотворен? Хоть Териод и говорил в шутку, в его словах была доля истины. Он задумался. Астина была столь необыкновенной во всем, что вопрос об истинной ее природе звучал вполне логично. Простому человеку, тем более обычной леди, не под силу приручить огромного монстра. Эрцгерцог всерьез забеспокоился, реальна ли его супруга. На причудливые предположения господина Оливер резко ответил: – Вы проявляете неуважение к графу Лете, который послал вам в жены свою драгоценную дочь. – Тогда как мне к этому относиться? – Благополучие и гармония царят в семье лишь тогда, когда муж полностью подчиняется воле жены. Не мы придумали эти правила. Они стары как мир, – уклоняясь от ответа, произнес Оливер. Он не собирался раскрывать хозяину намерений юной госпожи. Меньше знаешь – крепче спишь. – Какое занудство, Оливер. Пока меня не было, кажется, и ты сам постарел, – проворчал Териод, злясь на столь консервативный ответ. – Каждая встреча с вами, юный господин, словно добавляет мне лет по десять… – шутливо ответил Оливер. «Юный господин». Как же давно к нему так не обращались. Взгляд пожилого дворецкого был полон тепла, и Териод больше не мог сердиться на него. Он оставил Оливера и направился в спальню. К тому времени Астина уже переоделась в весьма милое платье. Стоило эрцгерцогу войти в покои, как горничные, склоняя перед ним головы, тихо покинули комнату. Астина села в кресло у окна, и Териод молча подошел к ней. Будучи наследником Аталленты, эрцгерцог не раз учился изящно парировать уколы в словесных перепалках. Конечно, Териод не собирался поднимать шум из-за отказа Астины принять его пальто, однако и оставить без внимания этот жест тоже не мог. Он уперся руками в спинку кресла, нависнув над ним. – Кажется, я взял в жены ту еще упрямицу. – Правда? Сначала присядьте, эрцгерцог. Словно по команде, Териод тут же опустился в кресло напротив, и лишь мгновение спустя его осенило: он только что собирался отчитать ее за несговорчивость, а затем… сам попал в ее ловушку. Однако искать этому объяснение было поздно – он уже покорно сидел в кресле, повинуясь ее просьбе. |