Онлайн книга «Вторая свадьба леди Белфаст»
|
— Леди Фелиция пошла на это? — Да. Сын владыки забрал ее из храма в одной рубашке, а я привез домой кучку обгорелых овечьихкостей, чтобы похоронить их в склепе как свою жену. — Что ж, это кажется ужасным со стороны, но, наверное, она стала счастливее, — рассеянно сказала Люсинда, глядя на детей. — Что сказал король? Вы теперь официально вдовец, милорд? — Да, его величество не желает портить отношения с Каледонией, так что я теперь вдовец, награжденный орденом и поместьем… В голосе мужчины звучало столько горечи, что леди Белфаст осмелилась погладить его по руке: — Не надо отчаиваться, милорд, у вас есть для чего жить, — и указала подбородком на “детский уголок”. — Вы правы, миледи, мне есть для чего жить. Сегодня я отдал распоряжение о ремонте дома, а пока, если позволите, стану бывать у вас чаще, чтобы дети ко мне привыкли. — Буду рада вашим визитам, милорд, — ответила Люсинда, — но, пожалуйста, или с одиннадцати до тринадцати часов, либо с семнадцати до девятнадцати. У детей режим, а я веду светскую жизнь. — Как угодно! — Сириус одним глотком допил лимонад и спустился к детям, чтобы поговорить. Люсинда посмотрела на них какое-то время, а потом взялась за свою записную книжку — дела не ждут! Глава 24 Целый месяц лорд Блэкторн появлялся на пороге особняка Белфастов как часы — ровно в одинадцать утра, и, уведомив дворецкого о визите, отправлялся в парк. Дети гуляли даже в дождливую погоду, просто надевали пропитанные воском плащи и сапоги. Если леди Белфаст не было в беседке, лорд Сириус возился с детьми до половины первого, а когда их уводили на обед — шел разыскивать хозяйку особняка. Если Люсинда работала в кабинете, она приглашала гостя на обед. Если же ее не было дома — а такое случалось, лорд выяснял, в каком районе города леди работает, и ехал туда, чтобы пригласить бывшую жену на обед в ближайший ресторан. Они обедали, и лорд возвращался в особняк Белфастов — к детям. Его величество предоставил заместителю посла длительный отпуск “на улаживание дел” и пока не спешил призывать лорда Блэкторна ко Двору. Вскоре по столице поползли слухи о том, что этих двоих слишком часто видят вместе. То в ресторане, то в опере, а порой и в торговых рядах — дети растут быстро, им нужна новая одежда. Только вот… Что можно сказать о бывшей жене и бывшем муже? Она в разводе, он вдовец, взрослые самостоятельные люди, от которых смешно ждать выполнения каких-то условностей. А норм приличий и общественного порядка лорд и леди никогда не нарушали. Исключительно дружеские посиделки или поездки по детским делам. Разве может быть что-то иное? Впрочем нашелся человек недовольный этими встречами – полковник Фицуильямс вновь явился за ответом, начав свою речь со слов: – Миледи, я ждал целый год, и думаю заслужил объяснение! Ваши поездки с бывшим мужем настораживают уже не только меня, но и светских кумушек! Вчера леди Дейрин намекнула мне, что будущей супруге боевого офицера неприлично уделять столько внимания бывшему мужу! Люсинда слушала полковника с изрядной долей вины. Она все еще колебалась – принять его предложение или нет, к тому же этот мужчина умел ей нравится. Однако в запале полковник совершил непростительное – он упомянул детей! – И вообще! – выпалил он, видя, что леди застыла, опустив ресницы и не спешит оправдаться, – сколько времени эти дети могут жить здесь? Верните их отцу! Побыстрее! У нас с вами будут свои дети! А если не будут, я приглашу племянницу с ее малышами пожить с нами! |