Онлайн книга «Таверна «Хитрая свинья», или Котлета для генерала»
|
_______________ * «Акапелла Сакартвело» – грузинский ансамбль, в состав которого входят профессиональные певцы и инструменталисты. Глава 67 – Итак, герцогиня Эджертон активно занимается делами, вы говорите? – Вильгельм отвернулся от огня, пылающего в большом камине. Эта новость явно не обрадовала его. Перед королём стоял министр Тайного Совета Симон Бафутс, а с недавнего времени и зять. – Именно так, Ваше Величество. Лесопилка под руководством её светлости отлично работает. Поступают заказы от довольно крупных мебельных мастерских и строителей, – ответил министр. – И да, земли, которые вы даровали герцогине, она сдала в аренду под земледелие. – А доход? – быстро поинтересовался король. – Она взяла доход от аренды себе? – Нет. Все средства поступили на счёт генерала Эджертона, – отрицательно покачал головой Бафутс. – Но на такую же точно сумму поверенный семьи Эджертон выдал ей чек. Перед отъездом генерал позволил своей супруге брать деньги на свои нужды. Плюс её светлость имеет доход от таверны, которая, кстати, записана не на неё, а на служанку. Скорее всего, это было сделано для того, чтобы выручка не уходила в казну генерала. Вильгельм опустился в кресло и забарабанил пальцами по подлокотнику. Пенелопа отличалась независимостью, даже своенравием. Но чтобы она настолько активно вела игру… Этого король никак не ожидал. – Хитро! Очень хитро! – он задумчиво прищурился. – Но у меня были другие планы. И, видимо, пора вмешаться в чересчур гладкую жизнь нашей герцогини. – Каким образом, Ваше Величество? – министр с любопытством посмотрел на сюзерена. – Вы не можете лишить герцогиню её дохода. – Всего не смогу. Но я могу сделать кое-что поинтереснее. Леди Эджертон должна понимать, что в этом мире всё держится на мужчинах. Что только они вправе заниматься финансовыми делами и принимать решения. Да и вообще, дамы не должны думать, что имеют хоть какую-то власть над мужчинами, если только это не постель. Власть и деньги – вот два столпа, на которых зиждется мужской мир. А женщины… женщины – это украшение, слабое звено, необходимое лишь для продолжения рода и услад плоти. Да, мне нравилась своенравность леди Эджертон, но мне не нравится, когда играют не по моим правилам, – король хитро улыбнулся. – Итак, пришла пора воспользоваться законом о брачном сговоре. Пенелопа является опекуном девочки, дочери виконта Ормонда. Она её… э-э-э… – Кузина герцогини, – услужливонапомнил министр, – леди Холли Ормонд. – Так вот. Моим высочайшим указом девочка должна быть отправлена в дом родителей её будущего мужа. До венчания её собственностью будет управлять назначенный мною человек, принадлежащий к новой семье леди Холли Ормонд. – Но с кем вы хотите заключить брачный сговор? – Бафутс, казалось, даже растерялся. – В какую семью отправить девочку? – Например, к Расселам. У барона имеется сын, которому исполнилось шестнадцать лет. Он станет мужем леди Холли Ормонд по достижении ею брачного возраста. – Выходит, лесопилка и поместье уйдут в руки Расселов? – уточнил министр с непроницаемым выражением лица. Но было видно, что решение короля Бафутсу не по душе. – Вы меня извините, Ваше Величество, что я смею оспаривать ваши решения, но это нечестно по отношению к герцогине. Да и по отношению к девочке тоже. Для вас это игра, а для них – жизнь. |