Онлайн книга «Жгучий случай, или Повар с перцем»
|
— Нет! Он здесь! Гуляет в саду! — вытаращив глаза, доказываю стражнику. — Подозрительно. Надо бросить её в темницу, пока мы всё не выясним. — Пожалуйста, не надо! Вы не понимаете! Мгновение — и мужчины в доспехах тащат меня в темницу. Попытки всё объяснить заканчиваются провалом, стражники меня просто не слушают. Глава 7 Прогулка в саду среди ледяных скульптур немного успокоила меня. Я даже почти смирился, что девчонка готовит в моей кухне. В конце концов, это лишь раз, который закончится, и я обо всём забуду. Конечно, после того, как исполню заветную мечту этой сумасшедшей и перестану беспокоиться о том, что мне придётся провести остаток жизни оленем в упряжке Духа Рождества. Полчаса прошли, и я порядком замёрз. Надеюсь скорбь Бри по её кулинарному дару не будет долгой, и она наконец определится с новой мечтой. Мы с девчонкой знакомы всего несколько часов, а я успел устать от неё так, будто она докучает мне месяц без перерыва. Пора с этим заканчивать. Покидаю сад и направляюсь к себе в кухню, но слышу девичьи вопли. Останавливаюсь, прислушиваюсь. Голосок знакомый. — Отпустите меня! Господин Табаско! Помогите-е! Это ещё что за новости?! Девчонка должна готовить десерт, но вместо этого она рвёт в клочья тишину королевского двора. Так и знал, что нельзя оставлять её без присмотра. Ругнувшись, почти бегу на крики Бри и через несколько мгновений мне открывается нелицеприятная картина. Двое стражников куда-то волокут мою новую знакомую. О, Королева! — А ну стойте! — приказываю. — Господин Табаско! Тиль! — Бриллианта рвётся ко мне, но стражники её не пускают. — Что здесь происходит? — подхожу к конвоирам. — Волшебного вечера, господин повар, — мужчина в доспехах, отвешивает мне поклон. — Почему вы здесь? Разве вы не должны были уехать? — В отпуск, — поддакивает ему коллега. — Я что, отчитываться перед вами должен? — рычу. — Куда вы ведёте девушку? — В темницу, — без заминки отчитывается стражник. — Она нарушила вечернюю тишину. — Отпустить немедленно! Переглянувшись, стражи отпускают Бриллианту, и она юркает мне за спину. — Простите, господин Табаско. Это недоразумение, — оправдывается стражник. — Это вы — недоразумение. Два недоразумения! — ору. — Пошли вон! Охранники королевского двора уходят, а я поворачиваюсь к девчонке. Стоит смотрит на меня глазами-плошками: — Я всё объясню! — Не здесь, — беру Бриллианту под локоть и веду по дорожке из красного камня. — Ты и так привлекла к себе больше внимания, чем должна была, — отчитываю её по пути. — Но я… — Молчать! Завожу нахалку в кухню, закрываю дверьи замираю, пытаясь сдержать порыв гнева, который рвётся наружу. Я зол. Я дьявольски зол! — Господин Табаско, послушайте… — Заткнись! — рявкаю. — Я оставил тебя одну на полчаса, чтобы ты испекла десерт, а не шаталась по двору! — ору вне себя от ярости. — Я испекла! — кричит в ответ Бриллианта. — Но лучше бы не пекла! — у неё в глазах слёзы. Нет, только не это. Девчонка снова собирается устроить истерику со слезами. Гадость. — Не вздумай плакать, — убавляю громкость, но не грозу в тоне. — Меня казнят! — рыдает Бри. — Что? — у меня брови ползут вверх. — Почему? Что случилось? — Когда я испекла тарт, пришёл человек в зелёном камзоле. Некий Фанс Пу, — тараторит Бриллианта. — Он взял кусочек моего десерта и понёс его Королеве, — выдыхает, а подбородок дрожит. |