Онлайн книга «Честная игра»
|
— Он работает на ФБР? — Нет. Помогает добровольно, — сказала ему Анна. — А он грозный, — одобрительно произнес он. — Вот я расскажу ребятам, что видел оборотня. Он не возражает, если я сделаю фото? — Вовсе нет, — ответила Анна. Мужчина достал телефон из чехла на поясе и сделал пару фотографий. — Круто. Ребята мне не поверят. — Он посмотрел на фотографию и нахмурился. — Они скажут, что я сфотографировал большую собаку. — Чарльз, — позвала Анна. — Можешь нам улыбнуться? Чарльз повернулся и посмотрел на нее. — Связи с общественностью, — сказала она. Он перевел золотистые глаза на бегуна, а затем по-волчьи ухмыльнулся, обнажив клыки, слишком большие для любой собаки. Мужчина с трудом сглотнул. — Оборотень, — прошептал он, а затем, опомнившись, сделал еще одно фото. — Спасибо, чувак… Волк. Спасибо. Они не будут смеяться надо мной. — Он взглянул на Анну и Лесли и побежал дальше по тропинке. — Эй, удачи. Надеюсь, вы поймаете парня. — Мы тоже, — заверила его Лесли. Мужчина еще пару раз обернулся, но все же прибавил скорость и направился прочь. — Занимаешься небольшим пиаром? — спросила Лесли. — Это никогда не помешает, — рассеянно согласилась Анна. — Это своего рода моя работа. — Она наблюдала за бегуном, когда он миновал знакомую фигуру. Гольдштейн заметил, чтоона наблюдает за ним и помахал рукой. — Я написала агенту Гольдштейну и сказала ему, где мы будем, — призналась Лесли. Анна кивнула. — Чарльз, похоже, ничего не нашел. Подозреваю, я только зря потратила ваше время. — Большую часть времени именно этим я и занимаюсь, — заметила Лесли. К ним неторопливо подошел агент Гольдштейн. — Нашли что-нибудь? — Нет, — сказала Анна. — Чарльз? Чарльз подбежал и начал изменяться прямо у них на глазах. Прямо на глазах у всех, кто случайно мог оглянуться и увидеть, что он делает. Это на него не похоже. — Что нам делать, миссис Смит? — совершенно спокойно спросил Гольдштейн. — Стойте тихо и не прикасайтесь к нему, хорошо? Это действительно больно, и прикосновения делают еще хуже. Анна огляделась по сторонам, но, похоже, никто больше не обращал на них особого внимания. Возможно, это чистое везение, а может, Чарльз как-то скрыл себя. — Запомните, пожалуйста, не смотрите ему в глаза. Послышался хруст костей, и Лесли поморщилась. — Да. Это больно, — согласилась Анна. — Вот почему, если вы рядом с недавно изменившимся оборотнем, некоторое время стоит вести себя тихо. Боль делает лучших из нас довольно раздражительными. — Это означает, что он что-то узнал? — спросила Лесли. — Я не знаю, — ответила Анна. — Либо так, либо он решил, что это подходящий день, чтобы довести нескольких местных жителей до сердечного приступа. — Все не так плохо, как в кино, — философски заметил Гольдштейн. — Во-первых, нет жидкости или прозрачного желеобразного осадка. — Фу, — сказала Анна. — Хотя, если дернуться не вовремя, может пойти кровь. Лесли отвернулась и сглотнула. — Я просто шучу, — весело отозвалась Анна. — Почти. — И все же, — продолжил Гольдштейн. — Я понимаю, почему никто не согласился измениться перед камерой. — Когда мы изменяемся, то остаемся обнаженными, и большинству из нас неловко от этого, — объяснила Анна. Наблюдать за изменением было нелегко даже для нее. В основном, она сочувствовала. Не обязательно быть оборотнем, чтобы знать, как больно, когда ломаются суставы и кости. И потом, странно наблюдать, как то, что должно быть внутри тела, проявляется снаружи. — У вас должна быть кабельная сеть, такая как HBO. И мы пытаемся заставить людей забыть, что мы монстры. |