Онлайн книга «Охотничьи угодья»
|
Удар меча пришелся в живот, но не причинил боли, просто лишил Чарльза сил и способности двигаться. Он услышал, как Анна вскрикнула, но его внимание было приковано к ледяному холоду, который его засасывал. Когда у него подкосились ноги, Артур тоже опустился на пол. — Быстрая драка, — сказал Артур, — лучший вид драки. Я знаю тебя. Когда твой отец не пришел, я был так разочарован. Но когда увидел ее, увидел мою Гвиневру, я все понял. — Он поморщился. — Она принадлежала мне, но была с тобой, как и раньше. Знаешь, я мог бы убить тебя чисто. Но хочу, чтобы ты страдал. Ланселот. — Не было никакого Ланселота, идиот. На мгновение Чарльзу показалось, что он произнес эти слова, но голос принадлежал женщине. Дана. Артур рывком вытащил из Чарльза меч и попятился, поднявшись на ноги. Как только сталь покинула тело Чарльза, холод рассеялся. Он прижал руку к животу, чтобы остановить кровотечение. Меч не проткнул его насквозь. Артур хотел, чтобы он страдал. Если не истечет кровью до смерти, то братец волк сможет его исцелить. Рана не слишком глубокая и быстро заживет. «Острая сталь режет быстро, но причиняет меньше всего боли и рана быстрее заживает», — вторил ему братец волк. Чарльз немного одолжил магии стаи и получил награду взамен. Он не альфа, но отец мог оказать ему помощь, если бы пожелал. А Бран был щедрым лидером. Боль утихла. Но Чарльз не собирался афишировать, что не умирает. Пока нет. Он остался лежать, притворившись, что находится без сознания. «Не обращайте на меня внимания, я не представляю угрозы». Чарльз мог стать незаметным, еслихотел, хотя и не так хорошо, как Бран. Маррок любил говорить, что легче остаться незамеченным, когда все сосредоточены на чем-то другом. — Отдай мне меч, — велела Дана. — Он мой, — парировал Артур, крепче сжимая меч и становясь в оборонительную позу. — Он был моим с самого начала. Он перешел в мои руки из твоих, и когда я возродился, получил его обратно. Чарльз увидел Дану. Она сбросила маскировку или приняла новый облик. Она не сильно изменилась, но стала чем-то большим. И Анна права, от вида Даны захватывало дух. «Продолжай. Отвлекай внимание Артура». Чарльз убрал руку от живота, и когда кровь не хлынула, сдвинул рубашку и посмотрел на рану. Она еще не зажила, чтобы двигаться, но скоро. — Ты украл его, — рявкнула Дана низким от ярости голосом. — Он не твой. И никогда не был твоим. Король действительно может прийти снова, так предсказано. Но это не ты. И никогда им не был. Ты не король Артур. — Тебе не суждено узнать меня, — возразил ей Артур. — И мы расторгаем нашу сделку. Шастель не убил Чарльза, как ты обещала. И когда Чарльз победил француза, ты не смогла найти другого способа его убить. Ты потерпела неудачу. Я тебе ничего не должен. Дана подняла руку. — Каладбог. Каледвич. Экскалибур. Я отдала его в руки великих людей, бойцов, героев. Твои руки оскверняют его. Трус, который нанимает убийц и убивает тех, кто лучше, умнее, сильнее его. — Ты не можешь забрать его у меня, — сказал Артур. — Если не убьешь Чарльза. И не сможешь причинить мне вреда, пока Чарльз все еще жив. Я знаю, как заключаются сделки с фейри. «На твоем месте я бы не был так уверен, Артур, — подумал Чарльз. — Я считал, что мой отец заключил с ней сделку, и посмотри, что с нами случилось. Экскалибур значил для нее больше, чем ее слово». |