Онлайн книга «Плач волка»
|
— Нет, — мрачно сказал он. — Итак, что мы собираемся делать? Должны ли мы выследить их? — Нет. —Чарльз посмотрел на Уолтера. — И сомневаюсь, что нам это нужно. Ведьма все еще живет в той старой хижине лесной службы. Уолтер негромко проскулил. — Мы не расскажем марроку? — Ветер снова усилился, и Анна поежилась. — Ты уверен, что это разумно? У твоего отца есть наемная ведьма, которая могла бы помочь? Моя бывшая стая делила ведьму с другой чикагской стаей. — Ведьма Асила нашла способ контролировать оборотня, находящегося под защитой стаи, — ответил Чарльз. — Я никогда не слышал о таком, так что не думаю, что она распространяла информацию об этом заклинании. К счастью, ведьмы так завидуют друг другу, что молчат. Но если только она знает, как это делается, то нам нужно оставить все, как есть. Мы не можем втягивать в это еще одну ведьму. Он все еще не сводил глаз с того места, где скрылся питомец ведьмы. — А как насчет твоего отца? — Асил прав. Он захочет справиться с ведьмой самостоятельно. — А он сможет? Чарльз хотел пожать плечами, но передумал, как будто это причиняло боль. — Она легко справилась со мной. Это не значит, что мой отец не сможет отбиться от нее, но если нет… Бран контролирует всех оборотней в Северной Америке, Анна. Всех. Если бы забрала его, она могла бы заполучить их всех. — Именно этого она хочет? Она заметила, что Чарльза слегка покачивало. — Я не знаю. Она долгое время искала Асила, но мой отец — настоящий приз. Анна сделала шаг ближе к нему и обняла за талию, чтобы поддержать. — Мы здесь в безопасности до конца ночи? Или она придет за нами? Он посмотрел на нее сверху вниз и вздохнул. — Думаю, здесь мы в безопасности. Ей есть, чем заняться. Бедный старый Мавр. Если бы я был в хорошей форме, то отправился за ними. Но сегодня вечером он сам по себе. — На его лице мелькнула невеселая улыбка. — У нас нет другого выбора, придется провести остаток ночи здесь, — сказал он ей. — Мне нужно поесть и отдохнуть, прежде чем смогу пройти еще одну милю пути. Анна посадила его на одно из поваленных деревьев, в месте, которое хоть немного защищено от ветра, и заново развела костер. Уолтер заслонил ее от ветра, и она пыталась зажигалкой разжечь огонь из поленьев. Пока вода грелась, Анна перевязала ребра Чарльза полосками из чистой рубашки. Послушный, как ребенок, он позволил ей это сделать. Она накормилаего двумя запакованными в фольгу блюдами, еще одно отдала Уолтеру, а другое съела сама. После забросала огонь снегом и заставила Чарльза вернуться в их первоначальное укрытие. Анна слишком устала, чтобы пытаться перевоплотиться снова, а Чарльз находился еще в худшей форме, чем она. Уолтер свернулся калачиком перед ними обоими, эффективно блокируя ветер и снег. Анна открыла глаза в темноте, уверенная, что ее снова что-то разбудило. Она подняла голову от теплой, сладко пахнущей кожи Чарльза и огляделась. Уолтера нигде не было видно, и среди ночи они с Чарльзом поменялись местами, так что он оказался между ней и опасностью. Ветер и снег прекратились, и теперь лес был тихим, словно чего-то ждал. — Me transmitte sursum, Caledoni!(пер. с лат. — «Выведи меня, шотландец!», намекает на известную фразу «Телепортируй меня, Скотти!» из сериала «Звездный путь»). — пробормотала она. Жаль, что Скотти не было рядом, чтобы телепортировать их в безопасное место. В этой тишине ощущалось что-то пугающее. |