Онлайн книга «Безупречный злодей для госпожи попаданки»
|
- Алиссандро, что случилось с... моей племянницей? Тот в недоумении разводит руками и с улыбкой поясняет: - Я недавно вернулся в столицу и решил нанести тебе визит, Тати. Зашел - дверь в лавку была открыта. Тебя на месте не оказалось, а девушка дремала на диванчике. Я не стал ее будить, и на правах старого друга остался дожидаться твоего возвращения. - Решил пока сварить себе кофе, но в это время юная госпожа проснулась. Увидела меня и перепугалась. Закричала, помчалась прочь, словно я все чудовища мира, как говорит господин Баллард. «Ты и есть они, эти чудовища!» - мрачно думаю, продолжая согреваться о надежную мужскую руку на своей спине. - Давайте зайдем в дом. Слишком много любопытных глаз вокруг – сплетен потом не оберешься, — предлагает Тати, нервно оглядываясь. И правда, из окон нескольких стоящих рядом домов выглядывали соседи. Да и прохожие не ленились пристально рассматривать нашу компанию. Али открывает дверь, пропуская внутрь Тати. Сам задерживается и глядя на меня со странной улыбкой, произносит: - Простите, госпожа Фрея, если того не желая, напугал вас. Я бы очень хотел, чтобы мы с вами... подружились, — и протягивает мне руку. Я отшатываюсь, вжимаясь в возвышающегося за моей спиной мужчину и отрицательно трясу головой: - Нет! Али недовольно дергает уголком губ, но вполне спокойно произносит: - Надеюсь, со временем вы перестанете меня бояться, Фрея. Переводит взгляд на мужчину рядом со мной. Хмурится, и с силой, до желваков, стискивает челюсти. С угрозой произносит: - Не смей! Я тебя предупреждал! – после чего поворачивается и исчезает в доме. - Идем внутрь? – господин Баллард, улыбаясь смотрит на меня. – Все разъяснилось, и вы больше не боитесь? Я из стороны в сторону качаю головой – ничего не разъяснилось. Все, наоборот, только запуталось. Хотя нет, кое-что я поняла совершенно точно. Судорожно вцепляюсь в рукав мужчины и чувствуя, как по лицу опять потекли слезы, прошу: - Не бросайте меня, Кристоф. Пожалуйста, не отдавайте меня ему! Несколько секунд мужчина пристально смотрит на меня. Потом чуть смущенноулыбается, наклоняется, и шепчет на ухо: - Никогда… Глава 44 - Ваша тетушка ждет вас. Зайдете в дом? Господин Баллард смотрит на меня, поблескивая стеклами очков. Из-за этих бликов я никак не могу разглядеть выражения его глаз. Даже цвет вижу смутно. - «Какие-то неправильные стекла, и весь его вид неправильный» - мелькает отдаленная мысль. - Я не хочу, — отвечаю на его вопрос. Закусив губу отворачиваюсь от мужчины, и смотрю на дом. В окне мелькает бледное, напряженное лицо Тати. Она спристально мотрит на нас и мне становится совсем тошно от того, как искривляется ее лицо. - Я хочу уйти из этого дома, — признаюсь вдруг. – У меня есть деньги, и я могла бы… - Не стоит, — мягко обрывает меня мужчина и сжимает пальцы на моем плече. – Не стоит никуда спешить. Поверьте, Фрея… Несколько секунд мы смотрим друг другу в глаза. Затем он убирает свою руку. - Идите, вас ждут. Уверен, вам предстоит серьезный разговор с тетушкой и ее... старым другом, — мужчина чуть заметно усмехается. - А вы не зайдете? – спрашиваю, облизнув пересохшие губы. Если он будет рядом, я смогу справиться с поджидающей меня в доме парочкой. – Помнится, вы хотели проведать мою тетушку, господин Баллард? |