Книга Безупречный злодей для госпожи попаданки, страница 97 – Дарина Ромм

Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.me

Онлайн книга «Безупречный злодей для госпожи попаданки»

📃 Cтраница 97

Гложет меня обида. Знаю, что нелогичная, ничем не оправданная, не имеющая права на существование, но все равно обида.

Ведь он… даже не знаю, с кем его сравнить в моем мире – мужчина, облаченный огромной властью. Гигантской, сравнимо с властью самого короля. То, что я слышала об Инквизиции и его главе, говорит, что он мог…

Мог избавить меня от Али еще там, в Грансе. Да и раньше мог, на самом деле. В его силах было не приказывать отвезти меня в больницу тем уродам, что хотели утопить мое тело в канаве. В его власти было просто забрать меня у них, и…

Не знаю, что сделать, но точно избавить от тех кошмаров, которые я пережила за эти месяцы. А он и пальцем не пошевелил…

Умом я понимаю, что несправедлива к Инквизитору.

Как бы там ни было, от канавы с землюками он меня спас,  я и тогда, и сейчас благодарна ему за это.

Благодарна за то, что случайно у меня оказался конь Инквизитора. Он и еще серый плащ с алой гидрой на плече, который нашелся в седельной сумке. Они позволили мне избежать проблем по дороге в столицу.

Да, в итоге все закончилось благополучно, я жива и здорова, но…

Но время, проведенное в доме Али... Мой непреходящий много недель ужас и чувство беспомощности. Доводившая меня до отчаяния угроза быть заклейменной и проданной в бордель или какому-нибудь извращенцу для утех – все это до сих пор было живо в моей душе.

Жило и ворочалось нелогичной обидой на Инквизитора.

Умом я знала, что ничего он мне не должен, ничем не обязан. Это я ему жизнью обязана, по сути. Все понимала. Но продолжала обижаться, что не захотел он ради меня использовать свою огромную власть. Не захотел просто избавить от всего, что мне пришлось пережить...

И еще… Я злилась на него. Ужасно злилась, что за все время после моего побега он даже не вспоминал о моем существовании. А я не переставал о нем думать все это время.

Вот этого я, действительно, не могла ему простить, хотя это былоуж совсем глупо с моей стороны…

- Госпожа Попаданка, откройте глаза, — снова позвали меня. Мужской голос звучал мягко и, судя по всему, принадлежал очень пожилому мужчине. Наверное, это и был лекарь, которого Инквизитор требовал к себе в кабинет.

- Мэтр Дови, оставим госпожу в покое – откроет глаза, когда решит прийти в себя, — вмешался второй мужчина, присутствие которого я чувствовала даже с закрытыми глазами. – Если у вас нет опасений за здоровье дамы, конечно.

- О, никак нет! Организм госпожи удивительно здоров и крепок, несмотря на ее… хм, возраст, — оживился лекарь.

- О да, просто удивительное обстоятельство, — насмешливо проговорил второй мужчина. - Тогда, раз здоровью госпожи ничего не угрожает, больше не задерживаю вас, мэтр.

Послышались отдаляющиеся от меня шаги двух пар ног. Негромкий разговор где-то в стороне. Хлопок закрывающейся двери, и шаги в обратную сторону.

- Открывай глаза, Федерика, — раздается негромкое. Я вздыхаю и неохотно разлепляю веки.

Я в кабинете. В большом, очень мужском кабинете, с широким рабочим столом, заваленным бумагами. С рядами шкафов с глухими дверцами вдоль стен. С двумя большими окнами, полными солнечного света. Широким диваном, на котором я с комфортом лежу.

И фигурой в сером плаще, стоящей напротив дивана.

- Ну и видок у тебя, Федерика, — звучит издевательски.

- Не тебе об этом говорить. Ты свое лицо вообще не показываешь. Наверное, у тебя там прыщи, или нос до подбородка, — язвлю  в ответ, совершенно не думая, что вылетает из моего рта. Потому что злюсь и обижаюсь. Еще опасаюсь, что, вдруг он захочет меня разоблачить.

Реклама
Вход
Поиск по сайту
Календарь