Онлайн книга «Наследник графа Нортона»
|
На двери была прибита табличка, означающая, что в доме, в который попала Мелани, находилась нотариальная контора. Она смотрела на табличку с именем стряпчего и понимала, что все сделано правильно. Ей нужно только назвать свое имя. Она снова стала отряхивать воду с плаща. Потом сняла его, и повесила на вешалку, стоявшую тут же, рядом с зеркалом. Платье почти не пострадало. Она так долго выбирала его, что сейчас удивлялась собственной дотошности. Подол был мокрым, но сидело оно хорошо. Мелани долго изучала в зеркало свою внешность. Темно-коричневая тонкая шерсть была ей к лицу. Белые кружева на воротничке превращали её из просительницы в респектабельную даму, пришедшую решить свои финансовые вопросы. Немного игривая брошь в виде красного жучка стягивала ворот, освежая её образ. — Миссис Мейберри? Из двери с табличкой вышел молодой клерк. — Да, это я. — Вас ждут. Проходите. Мелани замерла на месте, потом стала прислонять к стене упавший на плиты зонт. Молодой человек подошёл к ней и повесил зонт на крючек, а перед Мелани распахнул дверь, сопроводив её поклоном. — Прошу вас, мэм. Она не могла больше придумать причины не входить. Сердце забилось, стуча в висках, а руки стали холодными, будто в комнате не был жарко растоплен камин. — Прошу вас налево, мэм. Она повернула налево, пройдя мимо шкафа, заваленного бумагами. За шкафом обнаружилась ещё одна дверь, которую клерк тоже распахнул перед нею. Ноги отказали ей. Мелани остановилась, ни всилах заставить себя сделать следующий шаг. А потом бросилась в комнату, как бросаются пловцы в холодную воду. Человек, сидевший за широким столом, поднялся. Мелани смотрела на него, чувствуя, как от одного взгляда на него по всему телу разливается невероятное наслаждение. — Я согласился принять вас, миссис Мейберри, — сказал лорд Александр, смотря на неё без всякого выражения, — и прошу как можно скорее изложить вашу просьбу. Было слышно, как тикают часы на стене, и как в окно бьёт дождь. Мелли с трудом заставила себя сделать книксен, на большее она не была способна. Под его взглядом она почувствовала себя маленькой и жалкой. Тут же вспомнился мокрый подол и растрепанная ветром прическа. Непроизвольно она поднесла руку к волосам и убрала с щеки выбившийся из причёски локон. Из Бата лорд Александр уехал ещё до того, как сэр Ричард устроил приём для друзей, где Мелани впервые в жизни казалась себе настоящей Золушкой. А вот теперь платье её превратилось в мокрые лохмотья, а голова — в тыкву, потому что все мысли из неё под его взглядом вылетели, и Мелли стояла, как дура хлопая ресницами, не зная, зачем она пришла, и что должна говорить этому человеку. Лорду Александру, который смотрит на неё слишком безразлично, чтобы она могла сосредоточиться. — Так что вы хотели, мэм? — спросил он, подходя ближе и отодвигая для неё стул. Мелани села. Ей было проще сидеть, чем стоять перед ним, как истукан. Так она хотя бы выглядела прилично, и у неё не тряслись ноги. — Я выхожу замуж, милорд, — сказала она дерзко, — ну, вы знаете. Он кивнул. — А что вы от меня-то хотите? Разрешения? — лорд Александр усмехнулся. Как-то презрительно. Мелани сжалась под его взглядом. Вся её напускная бравада тут же куда-то улетучилась. Стало холодно, хотя в небольшом кабинете, где они находились, было скорее жарко. |