Онлайн книга «Леди любят артефакты 2»
|
Салон встретил нас переливом колокольчиков и легкой суетой, что скрывалась в едва заметном шуме швейных артефактов, безостановочно стучащих где-то наверху и доносящейся из глубины дома мелодии дверного молоточка. Вероятно, горничные местных леди забирают заказы у черного входа. Усталое лицо миссис Найтингейл явно говорило о том, что не будь Беатрис такой важной клиенткой, у нас могли бы возникнуть серьезные проблемы с нарядом для праздника. Бал в Золотых холмах воодушевил все женское население Бринвилля, и дамы были готовы душу продать за отрез модного карминового шелка. К счастью, Бетти было рано носить нечто настолько вызывающее, а потому мадам сразу проводила нас к рулонам тканей не слишком ярких и пастельных оттенков. -- О, нет, юная леди, такой лиловый обычно выбирают немолодые дамы, а вы – такая красавица, -- мадам Найтингейл ловко направляла внимание Беатрис в нужную сторону. – Я специально отложила для вас вот этот атлас. Поглядите, какой чудный цвет, как он подчеркивает вашиглаза! Они похожи на незабудки! Беатрис быстро вошла во вкус и с заметным удовольствием перебирала все оттенки голубого. Характер у воспитанницы, конечно, не простой, но, похоже, ей совсем не чужды подобные девичьи радости. Бетти поставили на подиум перед зеркалами и поочередно прикладывали к лицу отрезы тканей, чтобы окончательно определиться с цветом. Я же вместе с помощницей модистки – хорошенькой девушкой по имени Жюли -- помечала закладками подходящие фасоны в модных журналах. Жаль, что леди Блэквуд ушла так рано и не могла сейчас видеть свою дочь. Маленькая Беатрис казалась такой счастливой… Наконец, когда мы все вместе окончательно определились с цветом, фасоном и отделкой платья, Жюли увела девочку в соседнюю комнату, чтобы снять мерки. Горничная мадам Найтингейл принесла чай с миндальным печеньем, и я принялась ждать Беатрис, расположившись на удобной софе рядом с разряженным манекеном. — Бедная-бедная сиротка, — понизив голос, прокомментировала модистка, как только за Беатрис закрылась дверь. — Но небеса милостивы, не правда ли? Я не поняла, к чему относилось это пространное утверждение, а потому, отпив из чашки, молча кивнула и улыбнулась. В конце концов, каждый имеет право уповать на доброту мироздания. Пустьэто и пустая вера, но проку для души в ней больше, чем отциничного скепсиса. — У каждой маленькой девочки должна быть мать, — продолжила мадам Найтингейл, делая эскиз в альбоме. — Пусть леди Ричардс пока и не посчастливилось иметь своих детей, однако ей весьма подходит эта роль. — Но при чем тут вдова? — не удержалась я, предчувствуя неладное. — Она перестанет ей быть, как только лорд Блэквуд сделает предложение. Наконец-то Золотые Холмы обретут новую хозяйку. Я едва не поперхнулась от такой новости. Имя Ричардс в одном предложении с Золотыми холмами звучало очень и очень плохо. Мне тотчас представилось, как вдова наводит там свои порядки: избавляется от всех тех милых вещиц и артефактов, которые любовно создавала леди Блэквуд, оборудует помпезный будуар в ее лаборатории, увольняет Тони и продает Золотого Грома досужей Мелани… А уж какой отвратительной мачехой она станет для Беатрис! Пожалуй, в своей подлости вдова способна оставить позади не одну злодейку из тех сказок, что так любит воспитанница. |