Онлайн книга «Сокровище для царевны»
|
— Я не буду провозглашать длинных речей, хочу лишь задать вам несколько вопросов! Не кажется ли вам, что царь Лоркан незаконно забрал наши земли?! Болота и равнины, часть горной гряды, те места где много веков жили наши предки — теперь именуются каким-то княжеством. Неужели каждый из вас согласен простить царю подобное? Дарай замолчал, вновь обводя толпу взглядом. Мужчины стали переглядываться и заинтересованно подались вперед. Удовлетворенный началом речи, Дарай продолжил: — Они выгнали нас на пустошь и радуются своей безнаказанности! А все из-за того, что те, кто смог оседлать драконов возомнили себя богами! Но они всего лишь люди, подчиняющие себе зверей. Как когда-то наши предки подчинили буйволов, сделав их скотом! Смотрите, эти твари смертны! Дарай бросил голову дракона под ноги старейшинам. Они сначала отпрянули, а потом подалисьвперед, заглядывая в уцелевший глаз, в котором отражалось хмурое небо. — Кхидеям пора перестать бояться навязанных нам богов, а взять контроль над ситуацией в свои руки! Мы должны объединиться и вернуть свои земли, восстановить справедливость, нарушенную царем. Иначе другие соседи тоже решат, что им можно так просто захватить наши территории! Вы позволите сделать это? Вторгнуться в наш дом, забрать наших женщин и убить наших детей? С каждым предложением голос Дарая становился громче, и, откликаясь на это, сильнее рокотала толпа. Они неосознанно кивали в такт словам предводителя. На последние вопросы из толпы послышались обособленные выкрики “Нет!”, и вскоре уже вся площадь выкрикивала это. Дарай снова сделал паузу, а потом заговорил тихо и вокруг моментально образовалась тишина: — Мы объявим царству войну и вернем то, что по праву принадлежит нам. Мы больше не позволим никому вторгаться в наш край. У них есть много оружия, но на нашей стороне правда, сила и выносливость. Но мы сильны лишь, когда мы вместе. Только объединившись мы сможем победить подлого царя. Вы готовы сразиться за будущее величие Кхидейских земель? Толпа взорвалась одобрительными криками, а на лице Дарая расцвела предвкушающая ухмылка. * * * — Мой господин, — горбун стоял напротив сидящего за столом Повелителя. — Нельзя отправляться на войну, не побеспокоившись о наследнике. — Мой отец побеспокоился, и что из этого вышло? — фыркнул Дарай, вспомнив какую охоту устроили на детей Оркантра. Рэйм пропустил насмешку мимо ушей: — Получились вы, мой господин. Дарай удивленно поднял голову, оторвав взгляд от карты находящейся перед ним. Задумчиво опустил подбородок на сомкнутый кулак. Взор молодого повелителя упал на кинжал лежащий на краю стола — единственная вещь доставшаяся ему от отца. В то время, как все остальное растащили другие претенденты на престол, эта вещь осталась нетронутой, и теперь принадлежала Дараю. Рэйм продолжил мысль, радуясь тому, что его уловка привлекла внимание правителя: — Стоит зачать ребенка до вашего отъезда. Я могу приказать, чтоб во дворец доставили любых женщин. Вам все еще полагается гарем. На последнем слове Дарай поморщился. Он устало потер переносицу пальцами и поднялся с кресла, отойдя к окну. Советник подался ближе: — На войнеслучается многое. Вы можете погибнуть, но ваши приспешники будут знать, что у вас есть наследник, а я или любой, кому вы верите, сможет стать при нем регентом. То, что произошло с детьми Оркантра было из-за того, что он не признавал ни одного из вас своим преемником, и потому что Лоркан приложил немало усилий, чтоб внести смуту. Сейчас же, когда подготовка к войне идет уже месяц, кхидеи сплотились под вашим руководством как никогда. Вам стоит подумать о потомстве. |