Книга Рабыня Дома Цветущей Сакуры, страница 68 – Милада Гиенко

Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.me

Онлайн книга «Рабыня Дома Цветущей Сакуры»

📃 Cтраница 68

— Сядь, — Кейтаро сам помогает мне занять более удобное положение и опереться на стену. Сейчас он выглядит намного лучше. А вот у меня словно вовсе не осталось сил. Мужчина осматривает меня и качает головой: — Ты отдала слишком много.

— Со мной все в порядке, — пытаюсь вяло заверить господина, но он не желает меня слушать. Оглядывает пещеру, к чему-то прислушивается и, наконец, выносит вердикт:

— Останемся здесь пока ты не восстановишься достаточно.

Я хочу возразить, но губы не слушаются. Кейтаро скидывает с себя хаори и укрывает меня, а сам садится рядом. Он прикладывает пальцы к моему лбу, но тут же отдергивает их, ощутив как тепло из меня вновь устремляется к нему. Недовольно бурчит:

— Надо научить тебя контролировать энергию. Такими темпами ты либо умрешь, либо станешь желанной добычей.

— Добычей? — мой язык еле ворочается во рту. Кейтаро смотрит на меня с непонятной мне грустью:

— Да. У тебя не просто дар, но и способность делиться собственной энергией. Так умеют не многие. И я еще ни разу не встречал человека, который делал бы это так легко, по наитию.

— Но я никогда раньше…

— Догадываюсь, — вздыхает Кейтаро. — Раньше ты не встречалась с людьми, которые способны управлять энергией. Никогда не соприкасалась с владеющими даром. И твой собственный дар не пробуждался и не реагировал. Возможно, ты могла замечать, что твое прикосновение помогает немного уменьшить боль и помочь быстрее выздороветь обычным людям.

Задумавшись, я хмурюсь. Никогда не обращала на подобное внимание. Разве что Вилан практически никогда не болел. А когда ему становилось плохо, он прижимался ко мне и вскоре выздоравливал. Но все это я списывала на его сильное здоровье.

Кейтаро тем временем продолжает:

— А, когда ты встретила меня, твой дар ощутил опустошенный сосуд и ринулся, чтобы его заполнить. Сначала ты боялась и сопротивлялась этому, а теперь позволила энергии свободно течь. Если она вся покинет твое тело — ты умрешь.

От последнего слова я вздрогнула и похолодела. Вжала голову в плечи и натянула накидку до самого подбородка.Ощутила исходящий от нее запах Кейтаро.

— Потому мне стоит обучить тебя контролю, — делает вывод мужчина и тоже опирается спиной на каменную стену.

— Спасибо, — бормочу я тихо. Кейтаро удивленно оборачивается:

— За что?

— За то, что не дали мне убить себя. И за то, что хотите обучить.

— Это мне надо тебя благодарить, — фыркает господин. — Сейчас ты рисковала ради меня. Все будет хорошо, Амелис. Убийцы, кем бы они ни были, сейчас ушли. Они не могут находиться долго в одном месте. Так они увеличат шансы, что я распознаю кто же за мной охотится.

— Но они вернутся? — затравлено оборачиваюсь к Кейтаро. Он смотрит на противоположную стену.

— Вернутся, — выдыхает он. — И мне начинает казаться, что их цель — не пустить меня в столицу.

44

Некоторое время мы сидим молча. Мне постепенно становится проще дышать. По телу иногда пробегает легкая дрожь, словно от холода.

— Вы уверены, что вам действительно нужно идти в столицу? — задав вопрос, кусаю нижнюю губу. Не хочу, чтобы мой вопрос казался навязчивым.

— Ты боишься? — тихо переспрашивает Кейтаро. Мне мгновенно становится стыдно. Опускаю голову.

Нападение действительно испугало меня. Раньше я жила в маленьком городе и никогда не думала, что за мной могут гоняться убийцы. Да еще и такие, которых не способен опознать член одного из Древних Домов.

Реклама
Вход
Поиск по сайту
Календарь