Онлайн книга «Чудесный сад жены-попаданки»
|
— Ваши слова — да высшим силам в уши, — вздохнула я, упорно стараясь смотреть на ситуацию с точки зрения реалиста. Чтобы превратить пять роз хотя бы в пятьдесят, нужны время и упорный труд. За вторым дело не станет, но вот насчёт первого я сомневалась. Однако высказывать всё это вслух при садовнике я не стала: зачем портить человеку праздник? Потому просто пообещала, что приду в сад позже, и отправилась в свои комнаты: умываться, переодеваться и завтракать (а точнее обедать, поскольку завтрак я благополучно проспала). А после — впрягаться в ежедневную рутину обязанностей хозяйки Колдшира. *** Когда я с удовольствием заканчивала третий пункт своего плана, то есть обедо‑завтрак, в комнату вошла Лили с белым почтовым голубем в руках. — Вот, госпожа. — Она протянула мне птицу. — Послание для вас. «Безликий», — толкнулась в груди догадка, и я быстро отвязала от голубиной лапки скрученную в свиток записку. Отпустиласлужанку и, только оставшись одна, развернула бумажку. «Жив, свободен и почти здоров, — гласили написанные бисерным почерком строчки, — за что всячески благодарю некую благородную леди, столь же прекрасную, сколь и мужественную. Засвидетельствую почтение при первой возможности. Р.». — Нужно мне твоё почтение, — пробурчала я, пряча записку в мешочек на поясе. — Примерно так же, как и комплименты. Взяла в руки чашечку с недопитым чаем и задумалась. Синий огонёк, показавший мне, как открыть тайный ход. Безликий, которому нужна была помощь. Пять бутонов на следующее утро. Кусочки единого пазла? Но как их собрать? — И где черти носят Райли? От Лили я уже знала, что господин управляющий куда-то уехал ещё ранним утром. Говоря это, горничная бросила на меня такой взгляд, а затем так конфузливо потупилась, что в душу закралось подозрение: неужели она знает больше, чем говорит? Я одним глотком осушила чашечку и поднялась из кресла. Дел много, но пять минут на разговор с Лили у меня найдутся. Только надо перебраться в кабинет с его более официальной обстановкой. На этой мысли я позвонила в колокольчик и, когда служанка вошла, сказала: — Передай Роне, что завтрак, как всегда, превосходен. И после того как отнесёшь поднос, зайди ко мне в кабинет. — Х-хорошо, госпожа. — Лили явно струхнула, однако возразить или хотя бы задать уточняющий вопрос не осмелилась. Я подарила ей ободряющую улыбку (в мои планы не входило напугать девушку) и отправилась в кабинет. *** Здесь ничего не напоминало о ночных событиях, даже свечи в шандале были новыми. «Интересно, кто их поменял?» — подумала я. Неосознанно коснулась кончиками пальцев массивного бронзового основания и дёрнулась, услышав за спиной какой-то звук. Крутанулась на каблуках и приглушённо вскрикнула. Книжные полки с угрожающей неотвратимостью отъезжали в сторону, открывая тёмный провал тайного хода. Глава 62 Не рассуждая, я схватила подсвечник, готовая дать незваному гостю достойный отпор. И почти сразу опустила его с гневным: — Что ты здесь делаешь? — Заметаю следы, — хмуро ответил перепачканный в земле Райли. Шагнул было из хода, но я, охнув: — Лили! Лили же скоро придёт! — подскочила к нему и буквально втолкнула обратно. Хлопнула ладонью по белому камню, запускавшему механизм, и приказала Райли: — Пережди здесь! |