Онлайн книга «Чудесный сад жены-попаданки»
|
Я склонила голову, признавая чужое право на саморазрушение. Тихо ответила: — Просто помните о моих словах. И мы повернули к выходу из сада. Когда проходили мимо кустов роз, возившийся рядом Оливер приветствовал нас поклоном. Трейси не обратил на старика внимания, но я в странном порыве попросила садовника: — Оливер, дайте ваш нож. Это пробудило интерес инспектора, и он со всем вниманием проследил, как я срезала самый крупный полураспустившийся бутон. — Возьмите. — Я протянула цветок Трейси. — И отнесите на могилу вашей дочери. Может, это её порадует, где бы она ни была сейчас. Инспектор спрятал глаза, однако принял розу с глухим: «Благодарю». И кроме слов прощания у ворот замка, это было последним, что мы сказали друг другу. Глава 79 Эйнсли объявился на следующий день, и я сначала незаметно выдохнула, а затем нахмурилась: гость слегка прихрамывал на левую ногу. «Во что он опять вляпался?» — пронеслась обеспокоенная мысль, за которую я тут же себя отругала. Мало мне своих проблем, чтобы брать к сердцу дела этого «благородного разбойника»? Однако всё-таки светски поинтересовалась: — Вас столько не было. Надеюсь, не из-за Безликого? — Простите, что заставил волноваться. — Эйнсли даже не попытался скрыть, что доволен моим беспокойством. — Нет, всё в порядке. Просто, м-м, неудачно подвернул ногу. Я смерила его оценивающим взглядом: кажется, не лжёт. Впрочем, Стини и Бренда с утра уехали в Данли, а значит, к вечеру привезут последние новости. И если Безликий где-нибудь отличился, я непременно об этом узнаю. — Как ваши розы, леди Каннингем? — между тем продолжал гость. — Нет ли вестей из столицы? — Розы прекрасно, — отозвалась я, полагая, что Эйнсли неинтересно выслушивать, как мы с Оливером заметили на одном из кустов пятна мучнистой росы и спешно обработали все растения золой. — А из столицы новостей пока не было. — И закинула пробный камень: — Зато вчера к нам заглянул инспектор Трейси. Лорд угрожающе свёл брови. — Инспектор? И что же понадобилось этому надоедливому мужлану? Я тихонько хмыкнула на такое проявление маскулинности и спокойно объяснила: — Хотел попрощаться. Начальство велело ему прекратить поиски Безликого и вернуться в Норталлен. — Вот и прекрасно! — Эйнсли горделиво расправил плечи. — Иначе клянусь, я бы пошёл инспектору навстречу в его желании встретиться. Я засомневалась, стоит ли рассказывать узнанное вчера, но решила, что лорду-разбойнику будет полезно услышать, чем иногда заканчиваются его эскапады. И начала: — Полагаю, он бы только обрадовался. Видите ли, у него была единственная дочь, которую он сильно любил. Она служила горничной у лорда Кэмерона и в ту ночь, когда на замок напал Безликий, погибла от взрыва. На лице Эйнсли отразилась растерянность: — В самом деле? Вам рассказал об этом инспектор? Я кивнула и добавила: — Она была беременна, на последнем сроке. Так что на совести нападавших минимум две невинные жизни. Лорд-разбойник посмурнел. — Я не хотел этого, — глухо ответил он. — Не сомневаюсь,— заверила я. — Но вы ведь знаете поговорку о лесе и щепках? Вот здесь то же самое, только щепки — это живые люди. Эйнсли закаменел, и я заметила, что правая рука его сжата в кулак. — Вы хотите от меня раскаяния? — Нет, — отозвалась я со всё теми же будничными интонациями. — Я ведь не священник и не высшие силы, чтобы призывать к раскаянию. Но меня бы очень порадовало, если бы рассказы о Безликом перешли в разряд легенд. |