Онлайн книга «Чудесный сад жены-попаданки»
|
Не рассказывать же, что моей первой любовью был местный хулиган, стабильно приносивший раз в неделю если не разбитое лицо, то трещину в ребре, а позже — если не ножевое, то огнестрельное. А с одной из «стрелок» вообще не вернувшийся. — Олли рассказал, как вы вели себя с разбойниками. Выдернутая из тяжёлых воспоминаний, я сверху вниз посмотрела на Райли. — Очень мужественно. — Тёмный взгляд слуги был полностью серьёзен. — Не думал, что вы на такое способны. Мне вспомнились нож для разрезания бумаги и закрывающий окровавленное лицо бородач, и полотенце выскользнуло из дрогнувших пальцев. — Я тоже не думала. Просто защищалась как могла. Подняла полотенце, отвернулась, сосредоточенно складывая его в компактный прямоугольник, и вдруг замерла, услышав за спиной будничное: — Хотите, я разыщу этого Безликого и принесу вам его голову? Ошарашенная, я обернулась к Райли — совершенно спокойному, будто предложил не убить для меня человека, а, скажем, сорвать с ветки яблоко. — Благодарю. — Я невольно прочистила горло. — Однако, боюсь, отрезанная голова будет плохо смотреться в гостиной. Райли пожал плечами. — Как знаете. И неизвестно чем бы закончился наш странный разговор, если бы не раздался стук в дверь. — Войдите! — громко разрешила я, задним числом сообразив, что, вообще-то, это прерогатива хозяина комнаты. Однако ни у Райли, ни у торопливо вошедшей Лили претензий на этот счёт не возникло. — Леди Каннингем. — Служанка как будто была испугана. — В Колдшир приехал лорд Эйнсли и просит принять его. Глава 22 Эйнсли? Это что ещё за тип с горы? — Кто это? Более благородный вариант вопроса прозвучал резко, как щелчок хлыста. — Л-лорд Эйнсли из Оакшира. — Лили втянула голову в плечи. — Это за Чёрной речкой, ежели по Северному тракту ехать. Очень понятно. — Он сказал, что ему нужно? Служанка замотала головой. — Ладно. — Я расправила складки на юбке и выпрямила спину, настраиваясь на роль светской леди. — Проводи меня к нему. И как по сигналу Райли поднялся с кровати, накидывая дорожную куртку. — Куда это ты? — нахмурилась я, впрочем предвидя ответ. — Сопровождать вас. — Райли полностью оправдал мою догадку. И, поймав удивлённый взгляд Лили, постарался исправить явно нарушение субординации: — Если позволите, леди Каннингем. «Не позволю», — из принципа хотела отрубить я. Но почти сразу на ум пришло малодушное соображение, что разговаривать с незнакомым лордом, с бухты-барахты явившимся в гости, лучше, когда у тебя за спиной стоит группа поддержки с выражением лица: «Не влезай: убьёт». Так что я смерила Райли оценивающим взглядом и скрепя сердце кивнула: — Хорошо. Посмотрела на растерянную Лили: — Веди. И служанка, подхватив юбку, торопливо выскользнула из комнаты. *** Лорд Эйнсли ожидал меня в малой гостиной (так назвала её Лили). Оформленную в тёплых коричнево-жёлтых тонах комнату можно было назвать уютной, но всё портили стоячий воздух и вездесущий дух сырости. Сам лорд — молодой человек лет двадцати пяти с гривой чёрных волос и аристократично бледным, по-мужски красивым лицом — в раздражённом ожидании мерил шагами кофейного цвета ковёр, нетерпеливо постукивая хлыстиком по блестящему голенищу сапога. Услышав шум открывшейся двери, он стремительно повернулся, и я невольно вздрогнула под показавшимся знакомым тёмно-синим взглядом. |