Онлайн книга «Я за твоей спиной»
|
– Ты хочешь об этом говорить? – Нет, я с собой об этом уже слишком долго говорил. – Тогда, – Пайпер окончательно теряется, – может, ты хочешь выпить? Уверена, у меня где-то есть бутылка текилы. Он поворачивается к ней и слабо улыбается. – Идея хороша. Тем более вместе мы с тобой еще не пили. Его улыбка на мгновение становится шире, как будто он вспоминает о чем-то, и Пайпер послушно поднимается. – Только я тебя предупреждаю, – она старается звучать как можно нормальнее, но все еще не знает, что чувствует, – у меня нет еды. Я последний карри доела. – Закажем пиццу? – Да, – слишком быстро и слишком радостно отзывается Пайпер, вдруг понимая, что не наелась остатками карри. – Ты звонишь, я плачу. Договорились? – Без проблем! После первого же шота становится чуть проще, и даже неловкость уже не висит между ними в воздухе. Гэри откидывается на спинку и шумно выдыхает. – То что надо. – Не шотландский виски у тебя в шкафу, конечно, но тоже ничего, – соглашается Пайпер. – Не заставляй меня скучать по той бутылке, а то сейчас поедем в офис. Там прямо хороший виски. – Я туда сегодня не поеду. По крайней мере, не по своей воле. Тебе придется меня связать. Гэри давится смехом и начинает кашлять. Пайпер даже успевает испугаться, что ему плохо, но он отводит ее руку, как только она ее поднимает. – Нет, связывать людей – это не по мне, – отвечает он наконец, когда снова может дышать, – тут ты можешь быть спокойна. – Можешь мне кое-что рассказать? – вспоминает она о том, что давно хотела спросить. – Почему ты все время говоришь «прямо»? Вот сейчас – «прямо хороший виски». А еще ты сказал, что на углу «прямо вкусные хот-доги». – А что не так? – удивляется Гэри. – Нормальное же слово. – Оно странно звучит. Ты как будто сомневался в том, что хот-доги вкусные. – Да с чего бы? – Он умолкает и задумывается. – А ведь правда, вы так не говорите. Я раньше и не замечал. Пайпер смотрит на него с вопросом, но Гэри только разводит руками. – В Манчестере все так говорят, и я говорю. И остальные парни так говорят. – Так и что это значит? – «Прямо вкусные хот-доги» значит, что они очень вкусные. Сложно представить себе более странный способ сказать «очень», но Гэри продолжает перебирать другие слова, которые Пайпер от него слышала, и рассказывать, что они значат. Ей как будто открывается новая вселенная. Они пьют еще по одной, потом повторяют. Разговаривать становится все легче, и в какой-то момент Пайпер словно снова оказывается с ним на капоте машины на берегу залива. Только в этот раз они сидят еще ближе, спорят о корочках от пиццы и находят новые значения слов. – Только не говори, что ты не скажешь «затык», если что-то случится, – говорит Гэри, наливая еще по одной. – Ты один так говоришь, – Пайпер замечает его взгляд и поднимает руки, – ладно-ладно, вы одни в Манчестере. – А вы в Дублине как говорите? – Trioblóid, – гордо отвечает она. С тех пор как Эдвардс рассказал ей про Дублин, Пайпер прошла пару глав в «Дуолинго». Выучила немного, в основном приветствия и прощания. Ирландский, конечно, ужасен: там все буквы перемешаны и расставлены в случайном порядке. Но кое-что она все-таки запомнила. Так и знала, что пригодится. – В первый раз слышу, как ты говоришь по-ирландски, – сияет Гэри. – Так по тебе и не скажешь, акцент у тебя американский. |