Онлайн книга «Лезвие бритвы»
|
— Мы в порядке. Мы были в поезде, и там был плохой человек, и Волчья полиция спугнула его! Монти посмотрел на Натана. — Спасибо. Волк пожал плечами. — Обязан был… Он взглянул на девочку и замолчал. — У Натана очень большие зубы, — сказала Лиззи. — Я их видела! Один из Волков позади него вздохнул. — Лиззи, где твоя мама? — спросил Монти. В её глазах появилась смесь вины и страха, выражение, которое он хорошо знал. Она выглядела так каждый раз, когдачто-то происходило, потому что она делала то, что ей говорили не делать. Лиззи понимала, что поступки имеют последствия. Она просто не хотела верить, что это относится к ней. Конечно, его перевод, как и разрушение всей их жизни, был ярким примером действий и последствий. — Лиззи? — Мама поранилась. Она сказала, что мне нужно быть большой девочкой и ехать в поезде одной. Я и Медведь Бу. «Поранилась» может многое означать по мнению ребёнка. — Где она поранилась? Лиззи положила руку на живот. — Нет! — крикнула Мег. Монти поднял голову. Лиззи обернулась, крикнула: — Плохая собака! — и подбежала к столу как раз в тот момент, когда Скиппи схватил одну из коротких передних лап Медведя Бу и попытался убежать с призом. — Я достану его! — сказал Сэм. Он сбросил шорты, стянул через голову футболку, принял Волчью форму и бросился за Скиппи, гоняясь за молодым Волком по столам и вокруг них. Они оба врезались в стулья. Лиззи подбежала к столу, схватила последний кусок сэндвича и швырнула его в Скиппи, отвлекая его ровно настолько, чтобы Сэм успел вцепиться зубами в заднюю лапу Медведя Бу. Яростная игра в перетягивание каната длилась всего несколько секунд, прежде чем швы разошлись, и Скиппи метнулся под стол с пушистой передней лапой. Сэм бросил оторванную заднюю лапу, схватил оставшуюся часть медведя и вернул его на стол. Он бросил его к ногам Лиззи, прежде чем обратился в голого, ухмыляющегося мальчика, который был так явно доволен собой. Никто не произнёс ни слова. Поднявшись на ноги, Монти почувствовал, как смех поднимается над абсурдом вместе с паникой отца. Лиззи не причитала о том, что Медведь Бу разорван на куски, пока… но это, вероятно, было потому, что она впервые увидела голого мальчика. Сэм выглядел не намного старше Лиззи, и он ничего не делал, но всё же. Голый мальчик. Саймон ввалился в «Лёгкий Перекус», за ним последовал Натан. — Сэм, оденься, — мягко сказал Саймон. — Мег? Ты в порядке? Мег! — Чем могу помочь? — спросил Ковальски, обходя Монти. — Следи за всем, — сказала Тесс. Она подошла к столу, за которым застыла Мег, и взяла девушку за руку. — Нам с Мег нужно немного воздуха и времени, чтобы успокоиться. Мы будем в офисе Связного. Она вывела Мег из кафе. Наблюдая, как две женщины уходят, Монтипротрезвел. Мег Корбин была ключом ко многим вещам, и до сих пор она была единственной кассандрой сангуэ,которой удавалось жить за пределами резервации без срывов. Если она начнёт ломаться сейчас, то сколько же всего может сломаться вместе с ней? Саймон подхватил заднюю лапу Медведя Бу, затем подошёл к столу, где лежал Скиппи, облизывая переднюю лапу и рыча. Вулфгард зарычал. Скиппи уронил искалеченную переднюю лапу и забрался под стол. Натан обошёл стойку. Он вернулся и поднял одно из Волчьих печений. — Скиппи. Печенье. Скиппи вскочил и ударился головой о нижнюю часть стола с такой силой, что на мгновение остолбенел. Натан оттащил молодого Волка от стола и наполовину вынес его через заднюю дверь. |