Онлайн книга «Четыре жены моего мужа. Выжить в гареме»
|
Он в последний раз лезвием бритвы проходится по моему силуэту, а потом молча встает и садится за стол. — Будешь прислуживать. Каждые три минуты обновляй закуски. Так, чтобы не мы вспоминали о тебе, а ты сама следила за временем. Хамдан больше не поворачивает ко мне головы. Они разговаривают между собой. В основном на наречии, в котором я разбираю далеко не все, но стоит вслушаться- начинаю улавливать, опираясь на корни в словах (прим. — арабский язык имеет корневую структуру, потому при сноровке к диалекту можно быстро привыкнуть, зная литературныйязык как основу). Я невидимка. Обновляю еду, меняю местами, подливаю бузу. — Как тебе будущая четвертая жена, Хамдан? Вчера ты встречался с ее отцом и ней… Говорят, она прекрасна, как роза зари! — Ты знаешь, Фатима, брак с ее кланом- это политическое решение. Мужчина должен думать головой при таких вопросах, а не желаниями… — Ты прав… — выдыхает она, — стратегия верная, повелитель, союз с высокогорным кланом даст тебе непобедимость и окончательно укрепит на престоле… Тем более, если мы говорим о мятежных Аль-… — Я все-таки не уверен в ее брате, — выдыхает тяжело Хамдан, — этот урод беспринципен и властолюбив настолько же, насколько и порочен… — Порочен? — усмехается она, томно облизывая губы, — я слышала, что Ихаб порочен и ненасытен. Женщины любят его. Не устану повторять, что женщины сами создают пороки в мужчинах… Но разве это не его слабость? Сыграй на этой порочности… Он поднимает на нее глаза. Отпивает из бокала. — Он прибывает завтра? Сколько будет гостить. — Несколько дней, — выдыхает Хамдан, — борюсь с собой, чтобы преодолеть неприязнь и не убить сукина сына. Этот союз и правда нужен мне. Старик клана ничего не решает. Это стало понятно после его приезда. Там рулит всем именно Ихаб. Потому придется принимать его с почестями и радушно… — Уверена, что твой гарем справится, — смеется она, — не поскупись, правитель. Напитай его пороки. И тебе воздастся с лихвой… Хамдан усмехается, — Лейс уже во всю готовится. Завезли каких-то новых девиц. Пусть выбирает. Мне не жаль. — Красивые? — лукаво приподнимает она бровь. Хамдан усмехается, откидываясь на стуле. — Не красивее моих лун… Атмосфера между ними накаляется. Мне неприятно, душно, гадко, не знаю, куда себя деть. Все эти мои попытки сейчас обслуживать стол жалкие. Я сбиваюсь по времени, становлюсь неуклюжей. Когда невольно опрокидываю очередные орешки на стол, Хамдан зло цепляет глазами. Его взгляд жадно пробегает по моей оголенной руке и снова поднимается к декольте. Все это как-то чудовищно неправильно… — Пусть она уйдет отсюда. Фатима стреляет по мне острым взглядом и повелительно машет. Я сбегаю наружу, касаюсь двери и долго-долго дышу… Пульс в горле. Боже, что это сейчас было… Глава 8 Скромная коморка, ставшая мне единственным местом уединения, где можно снять маску покорности и попытаться перевести дух перед очередной схваткой с миром, который опасен, чужд, враждебен и полон неизвестного — это все, что осталось от личного пространства. Я смазываю ноги лосьоном, который дали мне в больнице, смотрю на себя в небольшое зеркало- под глазами синяки, похудела. Мне страшно. Мне объективно страшно. Я боюсь даже в глаза смотреть шейху- там столько тьмы и гнева… И в то же время, кто, кроме него, здесь мог бы быть мне другом? Никто. Вот в этом парадокс. Для него я хотя бы эхо прошлого. Для других- просто смазливая рабыня… Меня пережуют и выплюнут… |