Онлайн книга «Любимая жена-попаданка для герцога»
|
— Отец, — Эдвард опустился на одно колено, и я последовала его примеру, хотя каждая клетка моего тела протестовала против такого унижения. — Я привёз целительницу. Герцогиню Вайнерис Эльмхарт. Король посмотрел на меня с тем выражением, с каким обычно изучают подозрительноепятно на ковре. — Женщина, — произнёс он тоном, которым обычно говорят "крыса" или "чума". —Ты привёз мне женщину-целительницу? — Лучшую, что есть, — твёрдо ответил Эдвард. — Она спасла короля соседнего королевства, вылечила дюжину человек от эпидемии. — Я слышал байки, — перебил король. — Слухи о чудо-лекарстве и невероятных исцелениях. Обычно такие истории рассказывают шарлатаны перед тем, как украсть деньги и скрыться. О... замечательно. Он не просто недоверчивый — он откровенно враждебный. — Ваше величество, — я поднялась, игнорируя предостерегающий взгляд Эдварда. Колени мне не предназначены для длительного стояния на них. — С вашего позволения, я бы хотела осмотреть принцессу. Диагноз можно поставить только после осмотра, а не на основе слухов. — Дерзкая, — его глаза сузились. — Ты смеешь диктовать мне условия? — Я смею предлагать помощь, — поправила я. — Если вы не хотите, чтобы я осмотрела вашу дочь, я могу развернуться и уехать. Но тогда не вините меня, если она умрёт, потому что вы слишком гордый, чтобы принять помощь от "женщины- целительницы" Тишина повисла такая, что можно было услышать, как где-то в соседнем крыле дворца упала булавка. Эдвард побледнел. Придворные ахнули. Кто-то в заднем ряду, кажется, упал в обморок от шока. А король... король медленно поднялся с трона и спустился к нам. Каждый его шаг эхом отдавался в тишине зала. Он остановился передо мной. Мы были примерно одного роста, и я видела его глаза — холодные, оценивающие, но в глубине... страх. Страх отца, который боится потерять дочь. — Если ты шарлатанка, — произнёс он тихо, но отчётливо, — я лично прослежу, чтобы ты провела остаток очень короткой жизни в самой глубокой темнице этого замка. — Справедливо, — кивнула я. — А если я спасу вашу дочь, вы лично извинитесь за своё хамство? Его губы дёрнулись — то ли в попытке сдержать гнев, то ли в подавленной улыбке. — Веди её к Изольде, — приказал он Эдварду, не отрывая взгляда от меня. —Посмотрим, на что способна эта... дерзкая женщина. Покои принцессы Изольды находились в северном крыле дворца — подальше от шума и суеты, в тихой части, где слышны были только шаги и далёкие звуки города за окнами. Эдвард шёл молча, и я видела, как его руки дрожат, когда он открывал дверь. — Изольда,— тихо позвал он. — Я привёз помощь. Комната была просторной, светлой, с большими окнами, выходящими в сад. Кровать с балдахином стояла у стены, и на ней, среди белых подушек и одеял, лежала девушка. Принцесса Изольда. Мне понадобилось всё моё профессиональное самообладание, чтобы не выругаться вслух. Она была... истощена. Бледная как смерть, с синевой под глазами, с впавшими щеками. Светлые волосы спутаны на подушке, тонкие руки лежат поверх одеяла. Она выглядела как призрак самой себя. Но когда она открыла глаза — серые, яркие, полные ума, — я увидела, что огонь внутри еще не погас. — Эдвард, — её голос был слабым, но в нём звучала радость. — Ты вернулся. Я думала… — Думала, что я оставлю тебя? — он опустился на колени рядом с кроватью, взяв её руку. — Никогда. Я привёз лучшую целительницу, какую смог найти. |