Онлайн книга «Смертельная жара»
|
— Если ты так считаешь, — парировал Чарльз, — то ты плохо знаешь моего отца. *** Челси старалась не смотреть на кровь, когда звонила своему мужу. — Кейдж, Кейдж, Кейдж, — повторяла она в такт гудкам. — Это Кейдж Сани, — раздался голос в трубке. и она чуть не расплакалась. — Я не могу сейчас ответить. Пожалуйста, оставьте сообщение, и я сразу вам перезвоню. — Дети, — сказала она. — Кейдж, дети. Она хотела рассказать ему о детях, но вместо этого закричала. Когда она перевела дыхание и воцарилась тишина, то смогла лишь прошептать, как будто еще один громкий звук мог разбудить что-то злое. Снова. — Я так злилась, Кейдж. Нож. Кровь. Быстрее. Быстрее. Быстрее. Кровь. Когда телефон Кейджа издал сигнал о завершении записи, она все еще продолжала бормотать в трубку. Глава 2 Без предупреждения грунтовая дорога сменилась на асфальтированную. Анна не могла понять, почему посреди прерии была асфальтированная подъездная дорога, но затем внезапно перед ними показался дом. Очертания дома сливались с окружающей природой и различными растениями пустыни, небольшим холмом. Благодаря своей форме и песчаному цвету дом, казалось, вырастал из прерии. Заметив ее удивление, Чарльз сказал: — В Дакоте бесплодные земли. Здесь довольно легко что-то спрятать. Эта земля гораздо более холмистая, чем кажется на первый взгляд. Это одна из причин, почему взлетно-посадочная полоса находится так далеко. Только там была ровная земля, где не нужно пригонять бульдозеры. — В Скоттсдейле много равнинных участков, — добавил Хостин. — Но там, где мы находимся, ландшафт более интересный. Хостин загнал грузовик на свободное место в ряду крытых парковочных мест, предназначенных для защиты автомобилей от солнца прерии. Из ближайшей в доме двери вышла женщина. Ей могло быть от шестидесяти до восьмидесяти лет, и в одной руке она держала метлу. — Добро пожаловать в наш дом, Анна Корник, — любезно произнесла она. Ее голос щебетал как у пятнадцатилетней девочки — мягко и без дрожи, которая бывает в пожилом возрасте. Женщина выпрямилась, вздернула подбородок и посмотрела Чарльзу в глаза, ища что-то. И ее голос стал хриплым. — Добро пожаловать домой, Чарльз. Анна не удержалась и посмотрела на мужа, но если на его лице и было какое-то выражение, она не успела его заметить. Пожилая женщина резко продолжила: — Хостин, сними грязные ботинки, прежде чем войдешь в дом. Пожалуйста. «Пожалуйста» было сказано как бы между прочим. — Да, Мэгги, — мягко ответил альфа. — И кто же дал тебе метлу? Она приподняла бровь и постучала метлой по каменной дорожке перед дверью. — Никто не дает мне метлу в моем собственном доме, папа. Я сама взяла ее у Эрнестины. Она хорошая девочка, но не дочищает углы возле плинтусов. Обычно это не имеет значения, но сегодня у нас гости. Она посмотрела на Чарльза, и выражение ее лица смягчилось. — Рада тебя видеть, — сказала она и почти смущенно отвела взгляд. — Джозеф просил передать извинения за то, что не встретил тебя сам. Но он рано обедает, а после обеда до конца дня дремлет. Он будет рад увидетьтебя. Чарльз взял старуху за руку и поцеловал с галантностью, которую Анна редко видела в нем по отношению к кому-либо, кроме нее. — Я с нетерпением жду с ним встречи. Анна подумала, что в этом доме не только к Джозефу Чарльз испытывал привязанность. Она немного насторожилась из-за такого поворота событий. Очевидно, ей следовало прижать мужа к стенке и заставить его выложить больше информации. |