Онлайн книга «Ослепительный цвет будущего»
|
– Baozi, – говорит Уайпо, подвигая корзинку в центр стола, чтобы мы обе могли до нее дотянуться. От бамбукового дна отклеивается маленькая белая салфетка. Хотя нет – не салфетка. Это квадратик бумаги, местами промокший от пара, и я вижу, что на обратной стороне есть какой-то текст. Спустя пару секунд и несколько осторожных движений пальцами мне удается полностью отклеить листок. Надпись от руки синей ручкой гласит: Мне знать бы, что до встречи – год — Потратив время с толком, Смотала б месяцы в клубки и до поры – по полкам[29]. И все. Ничего больше. Да что за чертовщина?! Благодаря какому-то ясному, непоколебимому инстинк-ту я понимаю: эти строки принадлежат Эмили Дикинсон. – Shenme?– спрашивает Уайпо, видя мое лицо. Я понятия не имею, что ответить. В пальцах ног зарождается дрожь, которая движется вверх по всему телу. Я словно землетрясение – в любую секунду могу расколоться. Крепко сжав в руке листок со стихотворением, я слезаю со стула и ищу глазами нашу официантку. – Извините? Подходит другая женщина и говорит мне что-то на мандарине. – Мне нужно знать, кто нам это принес, – объясняю я, протягивая ей мокрый листок. Она неуверенно смотрит на меня. – Вы говорите по-английски? Есть ли здесь кто-нибудь, кто говорит? – Deng yixia, – отвечает она и разворачивается, быстро цок-цок-цокая на своих высоких каблуках. Я пытаюсь унять панику. Бабушка тоже встала. Она берет у меня стихотворение, и при виде английских слов ее брови сдвигаются. – Shenme?– снова произносит она. Спустя несколько секунд появляется Фрэд. Он хмурится, глядя на нас. – Я сказал вам вести себя как обычные посетители! Не успеваю я ему ответить, как Уайпо начинает извергать поток слов. Она указывает на листок бумаги у меня в руке. – Я пытаюсь понять, кто нам это принес, – говорю я. – Я нашла это на донышке baozi. Фрэд хватает листок и принимается читать; его глаза нетерпеливо сканируют строки слева направо. – Что это такое? – Думаю, стихотворение Эмили Дикинсон. – Эмили Дикинсон, – медленно повторяет он. И затем повторяет снова, еще медленнее: – Эмили. Дикинсон. – Ну да. Вы что… знаете, кто это? Он трясет головой. Но затем, секунду спустя, его глаза вдруг расширяются. Он выдвигает ближайший стул и садится с краю нашей ресторанной будки. – Я знаю это имя, Эмили Дикинсон. Мы сожгли стихо-творение Эмили Дикинсонна свадьбе. – На какой свадьбе? – резко спрашиваю я. Его голос становится тише: – Когда я женился на призраке Чен Цзинлинь. Я смотрю на него, потеряв дар речи. – Ты не в курсе? – говорит он, заметив выражение моего лица. Я качаю головой. – Понятно. – Фрэд вздыхает. – Я не хочу разговаривать здесь. Сначала тебе нужно увидеть. – Что увидеть? – спрашиваю я. Он указывает из окна на улицу. – Посмотри на эти деревья. Я, прищурившись, вглядываюсь в темноту сквозь отражающиеся в окне огни, сквозь отпечатки пальцев на стекле и пытаюсь увидеть что-нибудь, на чем могу сфокусировать взгляд. Спустя пару секунд я различаю несколько силуэтов деревьев недалеко от чайного домика. – Kan dao le ma?– спрашивает Уайпо. Видишь? Что я должна видеть? – Сквозь деревья cтруится энергия, – тихо произносит Фрэд. – Наблюдай за листьями. И тут я их замечаю. Четкие, броские очертания, перемещаясь и тая, формируют образы животных и людей. От верхушек ветвей отделяются тени, освобождаясь и улетая в небо, где превращаются в бледный туман, а затем исчезают во тьме. Каждый раз, моргнув, я вынуждена заново фокусироваться на деревьях, заново находить очертания. |