Онлайн книга «Строптивая истинная генерала драконов»
|
— Ладно, доедай давай, — Матильда отошла к окну и задумчиво в него уставилась. — Клиенты уже пришли, а значит, скоро начнется веселуха. — Как вы попали сюда? — полюбопытствовала я, отправляя ложку в рот. — Как все, с улицы, — равнодушно отозвалась она. — Жрать нечего, жить негде, а тут крыша над головой. Ну поколотят, так хотя бы денег дадут! Под мостом все то же самое, но бесплатно! — А уйти не хотелось? — осторожно спросила я, чтобы не вызвать у нее гнева на то, что сую свой нос, куда не следует. — А ты уйди от Сандерса, — усмехнулась Матильда. — Только вперед ногами! Мне стало грустно, и я доела рагу без аппетита, только ради того, чтобы были силы исцелять девушек. Дверь распахнулась, и на пороге возник Сандерс. Его приторная улыбка вызвала глухое раздражение, и мне пришлось заставить себя растянуть губы в ответ. — Так-так, — пропел он, входя в комнату, — вижу, что ты уже на ногах, это хорошо. Готова к новой рабочей смене? — У меня есть выбор? — не удержалась я от сарказма, а Матильда в ужасе округлила на меня глаза. — Укоротить бы тебе язык, но есть в этом какая-то своя прелесть, — рассмеялся Сандерс, окидывая меня цепким взглядом. — Люблю женщин, которые нелезут за словом в карман. Меня передернуло от отвращения, и он это заметил. — Не надо кривиться! — прикрикнул Сандерс. — Это ты перед драконом могла выделываться, как муха на стекле! А передо мной изволь иметь покорный вид, если не хочешь познакомиться с кнутом поближе! Я прикусила язык и почтительно склонила голову. Не время с ним ссорится, оставлю его Ральфу. Уверена, он сам захочет с ним поквитаться. — Господин Сандерс! — у дверей замялся какой-то долговязый парень. — Пришла посылка на ваше имя, сюда нести? — Неси, — махнул рукой этот самодовольный мерзавец. — Тут все свои, чего стесняться! Через минуту у него в руках была небольшая коробочка, в которой приятно что-то позвякивало. — Знаешь, что это? — ласково спросил меня он, издевательски ухмыляясь. — Это моя перестраховка! — От чего? — не поняла я. — И почему вы мне об этом говорите? — Драконы — существа непредсказуемые и опасные, дорогуша, — глубокомысленно изрек Сандерс, — а вдруг даже тюрьма его не удержит? Я едва не завопила, что наверняка совсем скоро Ральф будет здесь, но благоразумно промолчала. — Поэтому я достал кое-что редкое, — продолжал хвастаться Сандерс, — но действенное! Не понимаю, почему противник на войне не догадался его использовать? — Да что там? — не выдержала я и тут же испуганно осеклась. — Артефакт против драконов, дорогуша, — глаза его масляно заблестели, как у кота перед тарелкой сметаны. — И не простой, а смертельный! Глава 59 Матильда растерянно ахнула, испуганно глядя на меня. — Что это значит? — медленно спросила я, чувствуя, как голова начинает раскалываться. — Как это — смертельные артефакты против драконов? Это же запретная магия, вас могут посадить в тюрьму! Сандерс рассмеялся вполголоса, наслаждаясь моим замешательством. — Кто ж меня посадит, дорогуша? — ласково переспросил он. — Не для того я заводил связи в высоких кругах, знаешь ли! А купить в наше время можно что угодно, если знать где! Я сглотнула колючий комок в горле, мешающий дышать, и с нескрываемым презрением посмотрела на этого мерзавца. Ловко устроился: прикрылся со всех сторон и считает, что всё ему нипочем! |