Онлайн книга «Пепел на моих крыльях»
|
Здесь пахло старой бумагой и кожаными переплетами. Высокие окна с изящными витражными вставками пропускалипотоки солнечного света, которые заливали просторный зал золотистым сиянием. Он отражался на начищенных деревянных полах, переливался в воздухе, ложился теплыми бликами на корешки книг. Вдоль стен тянулись ряды книжных стеллажей, уходящих вверх почти до самого потолка, украшенного лепниной. Они были сделаны из темного благородного дерева, и между ними стояли лестницы, позволяющие добраться до самых верхних полок. Книги были повсюду — аккуратно расставленные на полках, сложенные стопками на столах, даже на подоконниках лежали свитки, которые, казалось, кто-то недавно изучал. В самом центре, за массивным резным столом, меня уже ждал Арвин, мастер слова. Он словно сам был частью этой библиотеки — воплощением ее дисциплины и порядка. Высокий, в строгом темном костюме, с короткими седыми волосами и в очках в тонкой металлической оправе. — Эла Альтана, — произнес Арвин, отрывая взгляд от манускрипта, который изучал. — Прошу, садись. На столе передо мной было все необходимое для занятий: ровные стопки чистой бумаги, аккуратно разложенные письменные принадлежности, перо с тонким серебряным узором на кончике и пузырек с чернилами. Арвин какое-то время внимательно изучал меня, словно пытаясь понять, с чего лучше начать. — Сегодня я лишь проверю твои навыки. Нужно понять, с чем мы имеем дело, прежде чем двигаться дальше. Для начала скажи мне: ты умеешь читать и писать? Я уверенно кивнула. — Хорошо, — сказал он, вложив в мою руку тонкое перо, украшенное изящной гравировкой. — Тогда напиши свое имя и род. Я несколько мгновений просто рассматривала перо. Затем провела им по бумаге, но оно не оставило даже следа. Я нахмурилась. Кажется, Арвину это тоже не слишком понравилось, но он лишь терпеливо пояснил: — Перо нужно сначала обмакнуть в чернильницу. Я окунула перо в чернила и вывела первую букву, затем вторую. Чернила ложились неравномерно: местами линии получались слишком жирными, расплывчатыми, а кое-где, напротив, едва заметными. Я снова нахмурилась, но не остановилась. Через несколько мгновений мои движения стали увереннее, перо скользило по бумаге легче, плавнее, подчиняясь моей руке. Вторая строка вышла идеальной. «Эла Альтана из дома Севера». Я отложила перо и посмотрела на Арвина. — Хорошо, — произнес он, убираячернильницу в сторону. — Ты быстро адаптируешься. Это полезное качество. Теперь давай проверим, как ты читаешь. На столе перед нами лежал только один свиток — тот самый, который он изучал, когда я вошла, — поэтому я уверенно протянула руку и развернула его. Глаза скользнули по строкам, и я начала читать вслух. Текст был древним. Слова, начертанные ровными линиями, принадлежали языку, который не каждый мог разобрать без подготовки. Однако для меня он не представлял сложности. Символы складывались в смысл, фразы лились плавно, словно оживая в моих устах. Когда я дочитала до конца, наступила короткая пауза. Я подняла голову, встретившись с его взглядом. На этот раз в его глазах за тонкими линзами очков светилось нечто большее, чем простое удовлетворение. Это было удивление. — Интересно, — произнес он чуть медленнее, чем обычно. — Очень интересно. Ты читаешь древний текст так легко, будто выросла среди этих строк. Кто тебя учил? |