Онлайн книга «Не время для волшебства»
|
— Ничего, вы про Марту говорили, когда у капитана приступ кашля начался. — Ива сделала вид, что ничего не слышала, и невинно похлопала глазами, мысленно проклиная так некстати разбившуюся банку. Шу, затаившийся под волосами, затрясся от беззвучного смеха, цепляясь когтями за воротник платья. — Капитан Стефан, может, вам водички? — участливо спросила она. Мужчина отрицательно мотнул головой и отвернулся к закрытой двери, плечи его едва заметно затряслись. — Так вот, Марта. — вернулся к прерванной теме бургомистр. —Она неплохой человек, просто характер сложный, и по натуре она... — Ку-у-у-урва-а-а-а-а-а, — с каким-то невероятным наслаждением, словно пробуя на вкус каждую гласную, протянул тот же бестелесный голос. Казалось, что говоривший сладко потягивается после долгого сна. Бургомистр озадаченно огляделся в поисках источника звука, Ферст стал еще багровее, а Стефан сдавленно хрюкнул и, кажется, начал сползать по дверному косяку на пол. — В общем, не держите зла на Марту, она... — быстро проговорил Ном, пытаясь опередить неизвестного, который уже дважды не давал ему закончить мысль. — Курва! — четко и утвердительно рявкнули басом из темноты. Бургомистр вздрогнул от неожиданности, Стефан захохотал в голос, а Ферста наконец прорвало: — Я не позволю оскорблять уважаемых граждан! — как-то по-бабьи взвизгнул он, потрясая в воздухе костлявыми кулаками. — Никакая она не... — Курва, курва! — радостно провозгласил голос, напоминая ребенка, с восторгом и предвкушением скачущего вокруг взрослого в ожидании подарка или сладостей. Теперь уже странный сдавленный звук издал господин Ном, затем закашлялся в кулак и, достав из кармана носовой платок, утер им лоб. Так же, как и капитана стражи, его внезапно одолел приступ кашля. Аптекарь, стремительно бледнея, начал менять цвет из багрового на серовато-землистый. — С меня довольно! — рявкнул он. — Капитан, арестуйте эту... эту... — он обличительно ткнул пальцем в сторону молчаливо стоящей Ивы. Голос отчего-то решил в данном случае промолчать и не давать никаких характеристик. Девушка мысленно поблагодарила огра за нейтральную позицию относительно своей персоны, потому что очередного «курва» ее гости могли и не вынести. Тем более, что скандал уже назрел, а чем он закончится, пока было неясно. Капитан Стефан резко посерьезнел, скрестил руки на груди и официальным тоном поинтересовался: — На каком основании, господин Ферст, я должен арестовать эту молодую леди? — За оскорбление, разумеется, — с трудом взял себя в руки аптекарь, повторив жест своего собеседника, будто пытаясь удержать рвущиеся наружу эмоции и слова. — Насколько я слышал, за последние несколько минут она не произнесла ни слова. Да и голос, насколько могу судить, явно мужской, на госпожу Иву совершенно не похож. Так на каких основаниях, господинФерст, я должен подвергнуть ее аресту? — Обыщите лавку, найдите сообщника или артефакт, или фамильяра. — раздраженно бросил Ферст. — Вы же сами все слышали! — повысил голос он. Капитан пожал плечами, окинул взглядом лавку, ненадолго задержав его в том самом углу, откуда раздавался голос. Затем задумчиво потер подборок, машинальным жестом взъерошил пятерней волосы и вновь скрестил руки на груди, а затем перевел пристальный взгляд на аптекаря. |