Онлайн книга «Боги, забытые временем»
|
– Мне надо заняться вышивкой, – сказала она. – Если хочешь, можешь пойти со мной в зимний сад, там больше света. Он пошел следом за ней в сопровождении горничной. Его удивило, когда она заговорила о вышивке. Руа не производила впечатление женщины, увлеченной дамскими рукоделиями. В зимнем саду Руа села на зеленый диванчик у большого окна и взяла со столика пяльцы с канвой. Финн уселся напротив нее. – Еще чаю, пожалуйста, – сказала Руа, кивнув горничной, и воткнула в канву иголку. Нет, не воткнула. Вонзила. Ее движения были слишком яростными и поспешными для такой тонкой работы. Финн смотрел на ее лицо, освещенное солнечным светом. Несмотря на отсутствие мастерства, она полностью сосредоточилась на работе. – Скажи мне, Финн, тебе нравится наблюдать за женщиной, занятой рукоделием? – В высшей степени, – ответил он. Она усмехнулась. – Тогда не желаешь ли посмотреть, что у меня получается? Он молча кивнул. – Это готовые образцы. Флосси велела, чтобы я вышивала по одному в неделю. Она повернула пяльцы так, чтобы ему был виден рисунок. – Надо сказать, вышивать ты не умеешь, – сказал он, в сотый раз отметив про себя, что она называет свою мать по имени. Что лишь подтверждало его наихудшие подозрения. – Что это должно быть? – Закат. – Она рассмеялась восхитительным звонким смехом. – Со всей ответственностью уверяю тебя: то, что ты вышиваешь, совсем не похоже ни на один из закатов за всю историю мира. На этот раз они рассмеялись вдвоем. Это было так же естественно, как и в его воспоминаниях о том луге. Увидев Руа здесь и сейчас, он уже не понимал, как мог о ней позабыть. – Так о чем ты хотел поговорить? – Она вела себя так, словно вчерашнего разговора, когда он назвал ее Морриган, не было вовсе. Возможно, она не запомнила его слова или просто не придала им значения. – Ты мне приснилась, – сказал он. Она отложила вышивание и нервно оглядела комнату. Одна служанка топталась у двери, другая еще не вернулась с чаем. – В этом сне мы были вместе, – продолжал он. – На лугу с полевыми цветами. Ты была прекрасна в венке из таволги. Она затаила дыхание. – Может быть, именно поэтому таволга – мой любимый цветок. И поэтому ты носишь такие духи. Я не знаю. Он закрыл глаза, погрузившись в воспоминания. * * * – Мне хотелось бы оказаться совсем в другом месте, – сказала она и легла на него сверху, прижавшись грудью к его груди. – Где? – Он поднял голову и дотянулся до ее губ. Ее поцелуй был рассеянным и поспешным. – Где угодно, только не здесь, – вздохнула она. В последние дни он ее не узнавал. Она стала другой. Настороженной, отстраненной. Оттолкнувшись от него, она поднялась на ноги. Потянула завязки на платье, и оно упало в траву. Она поддела его ногой так, чтобы оно приземлилось ему на лицо. Смеясь, она побежала к озеру в одном только венке из таволги. Он приподнялся на локтях и смотрел ей вслед. – Поймай меня, если сможешь, – пропела она. Он потерял ее из виду, на миг ослепленный солнцем, которое было обманчиво теплым. Он знал, что этому свету нельзя доверять. Охваченный внезапным предчувствием беды, он вскочил на ноги и бросился ее искать. – Руа? – позвал он, чувствуя, как сердце колотится о ребра. – Руа, где ты? Легкий ветерок донес до него сладчайший из ароматов, и его сердце на миг замерло. * * * |