Книга Боги, забытые временем, страница 51 – Келси Шеридан Гонсалез

Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.me

Онлайн книга «Боги, забытые временем»

📃 Cтраница 51

– Да, – сказала она, задыхаясь сильнее, чем ей хотелось бы показать.

Что-то тянуло ее к нему, что-то мешало просто взять и уйти. Еще вчера он показался ей смутно знакомым, а сегодня, столкнувшись с ним снова, она убедилась, что так и есть. Она его знала, хотя не должна была знать.

– Прекрасно, мисс Харрингтон. – Его взгляд внезапно смягчился, словно он смотрел на нее впервые. – Позвольте мне объясниться?

– Сделайте милость, – сказала она и попыталась собраться с мыслями, но все заглушали тревожные колокола, бьющиеся в голове. Почему она чувствует, что знает его, если даже не знает себя?

– Я веду дела с вашим отцом, – сказал он.

– И что? – спросила она, пытаясь отыскать в глубинах памяти хоть какие-то указания на то, что она могла знать его раньше. Его глаза, его стать, его приятный ирландский акцент. Такого мужчину забыть невозможно. Она бы точно его запомнила.

– Я не могу допустить, чтобы что-то помешало постройке этого отеля.

– И поэтому вы назначили себя моим охранником? – усмехнулась она.

– Нет. Я такого не говорил. – Он снял шляпу и провел рукой по волосам, как будто смутившись.

– Тогда объясните конкретнее, – сказала она. – Я как-то не вижу связи между строительством отеля и тем обстоятельством, что вы считаете себя вправе знать, где я нахожусь и что делаю.

На самом деле она прекрасно видела эту связь. Скандал вреден для бизнеса. Она вредна для бизнеса.

– Я уже дважды встречал вас в местах, где вам определенно не следует быть. И, если я не ошибаюсь, вы в Нью-Йорке всего второй день.

– И кто решает, где мне следует или не следует быть? – Она сама не понимала, зачем продолжает его провоцировать.

– Если вам непонятно, что есть места, куда женщины просто не ходят в определенное время суток, и уж точно не ходят без сопровождения, то, боюсь, объяснять бесполезно.

– Мне все понятно. Просто я не согласна с таким положением дел. – Руа вновь отвернулась и пошла дальше по хорошо утоптанной тропинке. Он не отставал от нее ни на шаг.

– Я тоже не всегда согласен, – сказал он после долгой паузы. – Но, будучи деятельным членом общества, я считаю, что следовать правилам этого общества в моих интересах.

– Потому что правила были созданы с учетом ваших интересов, – сказала она.

Он искоса взглянул на нее. Она заметила, что он пытается скрыть улыбку.

– Весьма проницательное замечание, мисс Харрингтон. И справедливое.

– Если вы собираетесь все время ходить за мной по пятам, вам, наверное, стоит знать мое имя. Меня зовут Руа. – Она улыбнулась ему, но он посмотрел на нее как-то странно. Вопросительно и почти настороженно.

– Руа? – переспросил он, нахмурившись.

Ее имя, сорвавшееся с его губ, согрело ей душу. Словно секрет, предназначенный только для них двоих. И только потом она поняла, что сказала.

– Это мое второе имя, – быстро, но все-таки недостаточно быстро поправилась она. – Мне оно правится больше, чем Эмма, но меня так никто не называет.

Он молча кивнул.

Ей не нравилось, что она не могла понять, о чем он думает, и что он так внимательно ее слушал и как будто оценивал каждое слово. Не нравилось ей и то странное, томительное любопытство, которое в ней будило его присутствие, дразня ее затаенной тоской и несбыточными желаниями.

* * *

Он не собирался идти за ней в самую чащу. Он увидел, как она уходит куда-то одна, и ему просто стало любопытно. Он решил, что она хочет взглянуть на товары парковых торговцев или выпить украдкой кружечку эля, но она пошла дальше, и это было уже совсем странно. Он не поверил своим глазам, когда она свернула с дорожки и направилась прямиком в лес. Она могла спорить сколько угодно, но это было небезопасно.

Реклама
Вход
Поиск по сайту
Календарь