Книга Крылья бабочки, страница 21 – Рико Сакураи

Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.me

Онлайн книга «Крылья бабочки»

📃 Cтраница 21

Праздник Мальвы

Начало мая всегда ассоциировалось у меня с цветением мальвы. Эти нежные бело-розово-сиреневые цветки напоминают мне о моей робкой юности, о тех временах, когда я уже вышла замуж за Норимицу. Это была прекрасная невинная пора. Тогда мне казалось, что все имеет тайный смысл, в том числе и цветки мальвы. Я любила срывать их и украшать ими волосы…

И вот я зрелая женщина, у меня есть муж. На протяжении пяти лет я делю с ним ложе, но, увы, до сих пор не понесла ребенка. В то время как его другие жены давно приобрели статус матерей и, соответственно, уважение своих семей и окружающих. Мне же приходится нелегко. Я ежедневно молюсь древним богам Ямато, а также Будде, дабы они ниспослали мне ребенка. Но тщетно…

И потому в этом году я намерена отправиться на праздник мальвы, Аой-мацури, который вот уже с давних пор проходит в Хэйане. Мальва почитается как магическое растение. К тому же я смогу посетить святилище Камо и помолиться древним богам. Особенно мне хотелось почтить богиню Тамаёрихимэ, покровительствующую деторождению.

Я поднялась чуть свет, надела скромное кимоно цвета спелой сливы, облачилась в пурпурную накидку и отправилась в покои матери-императрицы. Она уже пробудилась. Прислуга сновала туда-сюда, во всем чувствовалась праздничная суета.

Я считаю, что из всех сезонных праздников почитание мальвы – самый лучший. В воздухе, даже в Дзёнэйдэне, витают ароматы аира и чернобыльника. Все кровли во Дворце извечного покоя украшены аиром, сочные стебли покрывают даже высочайшие чертоги, императорский дворец и павильоны наложниц. Небо в этот день всегда ослепительно-голубого цвета. Лишь полет редкой птицы нарушает его кристальную чистоту.

В покои матери-императрицы внесли церемониальные одежды, украшенные кистями из разноцветных нитей. Фрейлины, в том числе и я, помогают госпоже принять утренний туалет и облачиться.

Не успела я поправить лиловую последнюю кисть, прикрепленную к широкому рукаву наряда, как в покои вошла супруга государя, госпожа Садако. Мать-императрица смерила ее суровым взором. В последнее время у меня создается впечатление, что между молодой императрицей и матушкой императора пробежала кошка с двумя хвостами[15].

Участники шествия, согласно правилам, собрались в императорском дворце. Откуда процессия двинулась вдоль реки Камо, протекающей через город по направлению к одноименному святилищу. Возглавил шествие специальный императорский посланник, восседавший на белоснежной лошади в богатом убранстве.

…Знать расселась по повозкам, запряженным быками. Я заняла место подле фрейлин. Повозка пахла свежим лаком, перемежающимся с ароматом цветов мальвы и глицинии, сплетенных в гирлянды. Они многочисленными нитями спускались с крыш колясок, ими была украшена и упряжь животных.

Фронтальная и боковые стороны повозок были задрапированы золотистыми циновками таким образом, что создавали иллюзию жилища. Подобное же сооружение установлено на огромную деревянную платформу, стоявшую на двух высоких, выше человеческого роста, колесах – на этой повозке разместится императорская семья.

Машинально попыталась найти Норимицу, но затем вспомнила, что он прибудет в святилище несколько позже, дабы участвовать в состязаниях. Несмотря на то, что мой супруг не имел отношения к клану воинов «буси», он меткий стрелок и отличный наездник. Этим и пленяет женщин…

Реклама
Вход
Поиск по сайту
Календарь