Онлайн книга «Бабушка»
|
Я аж прослезился от негодования. – Да что тебе Скарлет-то сделала, а? – Родила от тебя двоих, для начала. – Они и мои дети, на секундочку! – рявкаю я. – Да, и когда ты с ними, я и Сэффи остаемся одни, – упрекает она в ответ. – Не надо притворяться, что ты мечтаешь проводить время со мной. – Ну, я говорю про Сэффи, – признает она. – Скарлет мертва. Прояви хоть немного уважения, – предупреждаю я, понижая голос, потому что Сэффи начинает махать руками, растревоженная моими криками. Глаза Лии зловеще вспыхивают. – По крайней мере, эта психованная сучка больше не будет мозолить глаза, – произносит она, но, заметив мою реакцию, тут же кривит губы: – Да шучу я! Кстати, ты разве не говорил, что бабка не из бедных? Я морщусь от удивления. – Мать Скарлет? – Если правильно себя поведешь, можешь неплохо заработать. – О чем ты? – Теперь, когда ее дочери нет в живых, она будет готова на все, лишь бы оставить девочек у себя. Наверняка заплатит кучу денег за право опеки. Хватит, чтобы купить мне чистокровного чихуахуа, о котором я столько мечтала. – Ты предлагаешь ее шантажировать… Я не могу так поступить с бабушкой своих детей! – А в чем проблема? – пожимает плечами Лия. – Она украла твоих детей. – Лия, так получилось из-за тебя, – напоминаю я. Тут ее прорывает: – Мог бы хоть как-то отблагодарить меня за помощь! Я этого заслуживаю. – Неужели? – язвительно усмехаюсь я. Жвачка щелкает у нее во рту, и Лия предостерегающим тоном произносит: – Мы оба знаем, что я солгала полиции, обеспечив тебе алиби. На самом деле я понятия не имею, где ты был тем вечером. Запросто мог прикончить бывшую жену. Глава 7 Бабушка – Что за беда? – кричу я и, прихрамывая, тороплюсь в гостиную, откуда в панике вылетает мой кот Рыцарь, едва не сбив меня с ног; уши прижаты, в глазах мольба о помощи. Элис перестает кричать, но слезы все еще текут ручьем. Она вытягивает вперед руку, на которой алеет большая царапина. Дейзи по-матерински утешает сестру. Работница службы опеки тем временем наблюдает, не делая ничего, разве что вздыхая время от времени. Опасаясь, что мои худшие подозрения подтвердятся, я повторяю: – Что стряслось? – На нее кот напал. – Дейзи устремляет на меня взгляд, полный осуждения, словно это я во всем виновата. – Ох, Элис, милая, мне так жаль! Дай-ка взглянуть. Я приближаюсь к детям, желая помочь, однако Дейзи лишь сурово смотрит на меня и предупреждает: – Ей только хуже станет. – Ну хорошо… Что я могу сделать? Соцработник, перебирающая кипу бумаг, которые мне предстоит подписать, пожимает плечами и слегка ухмыляется, давая понять, что больше за детей не отвечает. Теперь они – моя забота. – Рыцарь никогда так себя не вел, – обеспокоенно говорю я, прикусывая губу. Надеюсь, с моим котом все в порядке. Он не привык к детям, и Элис наверняка напугала его своими воплями. Стараясь избежать осуждения, я осторожно продолжаю: – Ты, наверное, его задела. Он не стал бы просто так царапаться. Дейзи прищуривается и фыркает: – Папа говорит, что кошки бывают только у ведьм. Тянет ответить… Вместо этого я иду на кухню за аптечкой, возвращаюсь в комнату и протягиваю Дейзи салфетку. – Протри царапину, прежде чем заклеить пластырем. – Нет! – хнычет Элис, пряча руку. – Будет щипать! – Не будет. Что ты как маленькая! – строго отчитывает ее Дейзи, но Элис визжит и отдергивается, как только салфетка касается ее кожи. |