Онлайн книга «Убийство с наживкой, или Весы Фемиды»
|
Главный констебль и сержант Олифант энергично восторженно закивали. Луч фонаря осветил руки трупа, и в одной из них был зажат пучок зеленой травы. – Трава срезана, – констатировал Аллейн. – Он собирался завернуть в нее рыбу. Вот здесь его нож и корзина. – Мы тоже так подумали, сэр, – одобрительно произнес сержант. – Да уж, рыба что надо! – заметил главный констебль, и в его голосе невольно прозвучали нотки зависти. – А как это место выглядело перед дождем? – поинтересовался Аллейн. – Ну, сэр, – вызвался ответить сержант, – здесь, как сами видите, местами галька. В ивняке земля была совсем сухая. На берегу мы видели следы, судя по всему, покойного, когда он ловил рыбу, а потом там, где он упал. Больше мы ничего не смогли разглядеть, потому что боялись все затоптать. – Вы все сделали правильно. До утра дождь не пойдет снова? Трое местных полицейских вернулись на открытое пространство и посмотрели на небо. – Думаю, что нет, сэр, – сказал сержант. – Вроде прояснилось, – подтвердил констебль низким голосом. – Проясняется, – вторил ему сэр Джеймс Панстон. – Закройте все снова брезентом, сержант, и выставите до утра охрану. Нам что-нибудь известно про время? Кто-то проходил этой дорогой? – Сестра Кеттл, сэр, что нашла полковника. Потом с ней сюда пришел молодой доктор Лакландер и осмотрел тело. Он говорит, что возвращался по тропинке в долине и переходил мост в начале вечера. Больше мы ни с кем не разговаривали, сэр. – А какой глубины здесь река? – поинтересовался Аллейн. – Около пяти футов, – ответил сержант Олифант. – В самом деле? Полковник лежит на правом боку лицом к реке буквально в двух футах от кромки воды, ноги вытянуты в сторону моста. Рыба валяется рядом, и тут же трава, которую он срезал, чтобы завернуть ее. А рана нанесена в левый висок. Похоже, он сидел на корточках в двух футах от воды и уже собирался завернуть улов в траву. Если судить по отпечаткам ног, то сидел он в той самой позе, в которой нашли тело. Получается, что имеется всего два варианта развития событий, так ведь, Фокс? – Либо удар нанес левша, стоявший прямо за спиной, – невозмутимо произнес Фокс, – либо правша, находившийся спереди на расстоянии не меньше трех футов. – Тогда убийца должен был стоять в двенадцати дюймах от кромки воды, – сделал вывод Аллейн. – Что выглядит не таким уж неправдоподобным, как может показаться. Хорошо, с этим закончили. Что дальше? Главный констебль, который до этого молча слушал, произнес: – Полагаю, в Хаммер-Фарм собрались свидетели, которых нужно допросить. Это особняк Картареттов на холме. С вашего позволения, Аллейн, я вас покину. Делать мне там все равно нечего. Если вдруг понадоблюсь, вы всегда можете найти меня в Туретсе, что в пяти милях отсюда. Буду рад оказаться полезным, но вы наверняка не хотите, чтобы вам мешали. Сужу по себе. Кстати, я предупредил в гостинице «Мальчишка и осел», что вам могут понадобиться места, чтобы провести остаток ночи. Ваш номер – первый у лестницы. Если потребуется ранний завтрак, оставьте записку. Спокойной ночи. И он исчез, прежде чем Аллейн успел поблагодарить его. Сержант показывал дорогу в Хаммер-Фарм. Аллейну удалось подружиться с собакой, и после пары фальстартов не перестававший поскуливать Скип побежал за ними. Чтобы не сбиться с пути и не заплутать в роще, они освещали себе путь фонарями. Шедший первым Олифант неожиданно громко вскрикнул. |