Онлайн книга «Тропой забытых душ»
|
«Не стоит зря озадачивать людей, – предупреждает папин голос в моей голове. – Они начинают строить догадки, потом тревожиться и наконец пытаются объяснить происходящее по-своему. Говори им, что думать. Пиши свою историю сама, Олли-Огги. Вот как это делается». – Я очень сожалею, что отнимаю у вас время, и вижу, что прервала завтрак, – последнее я говорю, обращаясь к малышу Бо, наклоняюсь к нему, и он снова хихикает. – Но я прошла очень долгий путь, и, боюсь, у меня большие неприятности. Я рассказываю хозяйке дома об оставшейся дома больной маме, за лекарством для которой иду в Талиайну. Еще нужны кое‑какие вещи для младшего брата, а делать все это приходится мне, потому что отец работает на железной дороге и сейчас в отъезде. И, да, конечно, я знаю дорогу. Ходила сколько уже раз, только вот вьючный пони моего папы испугался щитомордника, сбросил меня и убежал со всеми припасами. Осталось только то, что в заплечном мешке. – И вот, думаю, вы и сами видите, мэм, я попала в ужасную беду. Иначе ни за что не стала бы тревожить незнакомых людей, – я кладу ладонь себе на грудь, как это делают дамы в гостиной миссис Локридж. – Хотя и верю в то, что незнакомец – это друг, с которым ты еще не успела познакомиться. Я сопровождаю эти слова печальным выражением лица, и подбородок мой дрожит, словно мне с трудом удается сдерживать слезы. Результат хорош. Женщина оглядывает меня с ног до головы, от хороших шнурованных ботинок до платья с поясом-лентой. Оно в грязи и помято, но это легко объяснить падением с пони. – Бедняжка… У нее приятные золотисто-карие глаза. Она не миловидна, как моя мама, у которой тонкая талия и личико фарфоровой куклы. Эта женщина крупного сложения и с рубленым, как сказал бы Теско, лицом, но я ловлю себя на том, что хотела бы, чтобы она была моей мамой. Я помню, что у меня была такая мама с ясными глазами, улыбчивая, уверенная, сильная и добрая. – Как зовут твоего папу, милая? – Мистер Киз Раск. – И откуда ты? – Из Адела. Примерно в одном дне верхом, – я выпаливаю первое, что приходит в голову из папиных путешествий; он однажды ездил в Адел покупать лошадь. – С маленькой фермы. – С фермы? Но твой папа работает на железной дороге? – Он и фермерствует, и на дороге работает. «Следи за языком, Олли». В моей истории появилось столько фактов, что она начала расползаться. – И что он делает на железной дороге, дитя? – Наливает воду в поезда, – я стараюсь не поежиться при этих словах. – И насыпает уголь. Женщина кивает и улыбается. Между передними зубами у нее небольшой просвет – один вырос криво. – Возможно, мой супруг его знает. Мистер Грубе довольно много работает с железнодорожниками, – она мгновенно оборачивается и кричит через плечо в дом: – Мистер Грубе, не подойдете к двери? Тут девочке нужна наша помощь. Не успеваю я попросить ее не тревожить мужа, как он выходит к нам. Глава 11 Валери Борен-Оделл, 1990 год Говорят, у каждого животного есть какая‑нибудь заметная слабость. Медведь – не исключение. У него тоже есть слабое место. Нет такой опасности, которой он не готов подвергнуть себя, если представляется возможность полакомиться диким медом. В субботу вечером в кафе «Сардис шорс» дела идут очень неплохо, хоть расположено оно в стороне от путей растущих толп любителей природы, решивших заглянуть в новый парк. Я ожидала увидеть несколько машин местных жителей да одного-двух рыбаков с озера. И теперь сижу в нерешительности, созерцая царящую суету и теребя ключи от машины. Похоже, зря я поддалась на уговоры Чарли. Провести вечер в шумном зале, среди множества людей у меня нет ни сил, ни настроения. |