Онлайн книга «Дом на отшибе»
|
Он кивнул характерным образом: «что тебе?». Кот продолжал смотреть. «Бандитская ты морда, – подумал Патиссон, – ишь как вылупился. И откуда ты пришел сюда?» Кот откровенно зевнул и прикрыл глаза. Плавно переставляя ноги вниз по лесенке, ступенька за ступенькой, герр Патиссон пришел к выводу, что этот обитатель участка внушает ему куда меньше доверия, чем хозяйка дома. И прошелся на всякий случай вдоль забора на предмет лазов. Глава 12. В лесах Альтерзее ![]() Роджер понятия не имел, куда снова навострился его младший брат. Сам же он не испытывал жизненной надобности ходить на прогулки каждый день, но здесь мнение Уолли на удивление совпадало с мнением их матери – гулять полезно для здоровья! А вот Мэри-Лу совсем не волновало направление – она радостно следовала за братьями, куда бы они ни шли. Но, как правило, за Уолли, ведь он был инициатором прогулок. Сегодня начали с пристани и даже немного посидели на нагретых солнцем досках пирса, болтая босыми ногами в воде. До воды, правда, доставал только Уолли, Роджер не последовал его примеру, не желая то обуваться, то разуваться, а Мэри-Лу, хоть и свесила босые ноги, до воды так и не дотянулась и просто весело болтала ими в воздухе. – Мы пойдем в небольшой поход! – провозгласил Уолли. – Я уже ходил здесь с Беном, а теперь поведу вас. Мне нужно на ком-то тренироваться, если я хочу стать гидом. – И с каких это пор ты у нас теперь хочешь стать гидом? – поинтересовался стоявший у него за спиной Роджер. – С некоторых, – уклончиво ответил Уолли, которому не понравился намек брата на непостоянство его увлечений. – В таком случае, – голос Роджера все еще звучал скептически, – тебе следовало бы вначале заглянуть в рюкзак Бена, и тогда бы ты знал, что даже на небольшой выход нужно правильно собираться. Что-то я не вижу при тебе ни аптечки, ни еды, ни даже фляги с водой… – Роди. – Уолли обернулся, прерывая его речь. – Вот скажи, ты специально тренируешься, чтобы быть таким занудой, или это у тебя выходит спонтанно? Мэри-Лу хихикнула, покосилась на братьев, а потом потянула Уолли за руку: – Смотри, там уточки, – указала она на плывущих вдоль берега набережной птиц, – пошли посмотрим! – и живо поднялась, засовывая ноги в сандалии. Братья одарили друг друга многозначительными взглядами, но, ничего не сказав, последовали за девочкой, в очередной раз неосознанно предотвратившей назревающий конфликт. Мэри-Лу побежала вперед, звеня расстегнутыми пряжками сандалий, потом сказала «ой», вспомнив, что ей говорила мама о внешнем виде девочки, наклонилась и, застегнув сандалии, поспешила дальше. Слегка насупившийся Уолли и спокойный Роджер следовали за ней шагом. – Ты можешь возвращаться домой, если хочешь, не знаю, зачем мама вечно навешивает тебя на нас… – угрюмо заметил младший мальчик. – Это вас на меня она навешивает, – отозвался Роджер, – и что же, ты собираешься один вести Мэри-Лу в лес? Без еды и воды, по наитию? – По натоптанной тропинке, а не этому твоему наитию! – Ты не можешь исключать вероятности заблудиться. Даже с опытными инструкторами такое бывает, поэтому они берут с собой дополнительный провиант. А ты не то что опытный, а даже не инструктор, и еще… – И еще, и еще… Просто прогуляться вдоль берега нельзя? Сразу надо брать плащ-палатку и мешок еды? А еще что? А вдруг на нас нападут дикие дикобразы? В твоих книжках, кстати, написано, как от них отбиваться? – Уолли откровенно хихикал. Роджер не счел нужным отвечать на чепуху, которую нес брат. |
![Иллюстрация к книге — Дом на отшибе [i_012.webp] Иллюстрация к книге — Дом на отшибе [i_012.webp]](img/book_covers/118/118692/i_012.webp)