Книга Человек-кошмар, страница 108 – Джеймс Х. Маркерт

Авторы: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ч Ш Ы Э Ю Я
Книги: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я
Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.me

Онлайн книга «Человек-кошмар»

📃 Cтраница 108

Просматривая остальные наброски, Миллз задался вопросом, сколько еще этих ужасных образов могло стать персонажами или сценами в других романах Букмена. Впорхнувший в комнату мотылек присел на дальнюю стену, продолжая трепетать крылышками. Миллз тихо встал с дивана и направился к нему, но тот улетел прежде, чем получил удар взятой с кофейного столика мухобойкой.

Детектив уставился на место, где прежде сидело насекомое, как будто на нем остался какой-то отпечаток. Сделал несколько шагов назад, чтобы расширить поле зрения, до тех пор пока не смог охватить взглядом всю стену гостиной, выкрашенную в бежевый цвет. Его вдруг осенила идея. Масштабная, грандиозная идея, и для ее воплощения требовался огромный холст. Миллз начал с того, что снял со стены шесть картин и расставил их вдоль спинки дивана, а затем принес из кухни черный маркер. Линда уже не могла усомниться в его вменяемости, а потому он имел полное право с головой уйти в работу. Ему понадобится как можно больше места – не только для записей, но и чтобы прикрепить к стене нужные документы, фотографии и заметки, чтобы потом связать свои мысли воедино.

Для начала он написал на стене всего одно слово – внушительными буквами размером с собственную ладонь.

«Блэквуд». И ниже: «Доктор Роберт Букмен».

В верхней части стены, под углом в тридцать градусов по диагонали к потолку, он написал: «Пугало», а под ним – «Джепсон Хип»и «Роял Блейкли». Чуть ниже, идущей от центра строкой, напоминающей следующую спицу в колесе, он начертал: «Крикун»и поставил рядом знак вопроса.

Сережка с Минни-Маус по-прежнему сбивала его с толку. Не в силах отказаться от того, что подсказывало ему чутье, он нашел у себя в записях данные родителей Блэр Атчинсон и набрал их номер. Слабо представлял себе, что может им сказать, но понимал: нужно следовать своим инстинктам. После третьего гудка трубку взяла Барбара, мать Блэр, – голос звучал так же безжизненно, как и в первые дни после исчезновения дочери. Однако затем в нем проступила надежда, и Миллз отругал себя за то, что дал ее своим звонком.

– Сожалею, миссис Атчинсон, но нет, я еще не нашел вашу дочь.

– Мне уже звонили.

– Кто?

– Детектив Блу. Хотела предупредить о том, что только что показали в новостях. В Лощине нашли человеческие останки. По мнению полиции, Блэр среди них нет. Вы звоните по тому же поводу, детектив? Или нашли что-нибудь еще?

Остановить себя он не сумел.

– Мы нашли ее пропавшую сережку.

Он ведь позвонил им совсем по другому поводу. Он не собирался сообщать ей эту информацию.

– Боже мой, где?

– Ее прислали в коробке в полицейский участок, миссис Атчинсон. – Невинная ложь, от которой, по большому счету, никому не станет хуже. – Мы пока не знаем, что это значит, но, возможно, тот, кто похитил вашу девочку, подает знак, что готов связаться с нами.

– Речь о выкупе?

– Мы пока не знаем, и лучше об этом пока никому не рассказывать.

Она понизила голос.

– Даже мужу?

– Даже ему, – сказал Миллз, вспоминая, каким растерянным и несчастным выглядел при встрече обезумевший от горя отец. Слишком непредсказуемым, что, впрочем, было нормально в подобных обстоятельствах. – Пока нет. Пожалуйста. Дайте нам возможность узнать больше. Но сейчас мне нужно кое-что у вас уточнить.

– Хорошо, – тихо откликнулась она. Его сердце отозвалось болью за нее. – Но я не знаю, что еще могу вам рассказать, кроме того, что мы уже обсудили, детектив.

Реклама
Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь