Книга Дочь алхимика на службе у (лже)дракона, страница 116 – Яна Смолина

Авторы: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ч Ш Ы Э Ю Я
Книги: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я
Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.me

Онлайн книга «Дочь алхимика на службе у (лже)дракона»

📃 Cтраница 116

– Отец был прав, ты сокровище, – шептал он, прокладывая дорожку из жарких поцелуев всё выше.

Оказавшись лицом к лицу с девушкой, Лейс с трудом пересилил порыв наброситься на неё, повинуясь зову плоти. Они устали, но никому не хотелось прерывать это волшебное единение. Чтобы успокоиться, мужчина отошёл к окну и устремил свой взгляд в темноту.

– Как он умер? – спросила Калли, выждав немного.

– Мучительно, – ответил Лейс. – Когда отец слёг, то не было ни минуты, чтобы он не кричал от боли. Он не ел, не спал. Длилось это два дня. На третий его не стало.

– Табиб говорил, что не сумел выяснить причину смерти. Сердце у правителя было сильное, и особых жалоб он не имел. Олгас до сих пор теряется в догадках и всё больше склоняется к тому, что здесь замешана чёрная магия.

Лейс резко обернулся к ней.

– А что думаешь ты? – неожиданно спросил он.

– Я согласна с ним, господин. За последнее время случилось много того, что никто из нас не может объяснить.

– Мне кажется, я даже знаю, кто та ведьма, – глухо проговорил Лейс. – Давно надо было переворошить её логово.

Глаза Калли загорелись любопытством.

– Чьё логово? – нетерпеливо спросила она.

– Неважно, – отмахнулся мужчина, возвращаясь в постель.

Он сладко потянулся, удобно устраиваясь на подушках, после чего заключил девушку в кольцо своих могучих рук и сгрёб, тесно прижимая к себе и потягивая опьяняющий запах её волос.

– А теперь, Каллиопа, – начал он, почти касаясь губами её шеи, – ты расскажешь мне всё про дракона и вашу бурную деятельность в горах.

– А разве Олгас ничего вам не рассказал?

– У нас с ним имелась куда более важная тема для разговора, – укоризненно ответил мужчина.

Каллиопа тяжело вздохнула, осознавая неизбежное. Врать было бессмысленно, а потому она поведала всё, что знала и видела. Лейс не перебивал её, но по мере того, как повествование подходило к самой сути, Калли явственноощутила, как тело, сжимавшее её в объятиях, напряглось.

– У меня нет причин тебе не доверять, Каллиопа, – заговорил мужчина после мучительной паузы, – но так не бывает. Человек не может летать.

– Сам не может, – согласилась девушка, – но при верном расчёте и подборе материала вполне возможно удержаться на лету, поймав воздушные потоки. – Она стала выбираться из объятий, желая повернуться лицом к мужчине. Тот нехотя выпустил её. Девушка присела на постели и поджав под себя ноги, продолжила, – скажите, вы запускали в детстве воздушного змея?

– Допустим.

– Ну так здесь примерно то же самое. Просто дракон крупнее, точнее, не сам дракон, а его крылья. Не при всякой погоде можно добиться полёта, но в тот день, когда Джамиль пролетел над городом, ему повезло с ветром. Приземление, правда, вышло неудачным, но он не расстроился. До сих вспоминает свой полёт и намерен повторить его, когда нога заживёт.

– Только если хочет занять почётное место на городской виселице, – прервал её Лейс. Девушка испуганно уставилась на него. – Когда их шутку раскроют, то вся вина за обман падёт на меня. А позволить себе этого я не могу. Враги, которых в Эгриси больше, чем за его пределами, только и ждут удобного случая воткнуть нож мне в спину. Вокруг сплошной обман, Каллиопа, – укоризненно подытожил Лейс. – И в центре этого обмана всякий раз непременно оказываешься ты. Думаю, пришло время воздать тебе по заслугам, моя непослушная чужеземка.

Реклама
Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь