Онлайн книга ««Весомый» повод для скандала»
|
Глава 36. Грани притворства Элайна Первая половина дня пролетела в привычном, сладком ритме, заданном Баденом. Мы снова устроились в библиотеке, и я дочитала ему сказку о заколдованном принце. Он слушал, затаив дыхание, а когда история закончилась, вздохнул с таким облегчением, что я невольно улыбнулась. Потом мы играли в солдатиков, которых отец вручил ему за завтраком. Расставляли оловянную армию на огромном ковре, устраивая военный смотр. Восторженные возгласы ребенка наполняли комнату жизнью. После обеда, несмотря на легкую осеннюю сырость, мы с ним вышли в сад. Ночной дождь омыл листву, и она горела на солнце яркими пятнами — багряными, золотыми, медными. Воздух был свежим и прохладным, пах влажной землей и увяданием. Было по-своему прекрасно. Баден, закутанный в теплый жакет, увлеченно принялся собирать коллекцию самых красивых листьев, без умолку тараторя о принце, драконах и храбрых принцессах. Я наблюдала за ним, и в сердце просачивалась щемящая нежность. Этот малыш так естественно вписался в нашу жизнь… Маленький ребенок, нашедший приют. И чем больше я смотрела на него, тем отчетливее осознавала простую и пугающую истину: я не хочу его отпускать. Мысль о том, что Люциан рано или поздно уедет, а с ним, вероятно, и Баден, сводила с ума. Я представляла, как герцог, со свойственной ему практичностью, определяет ребенка в какой-нибудь приют — пусть даже самый первоклассный. Или, что все-таки лучше, берет над ним опеку, но увозит его в столицу, за много миль от Вудхейвена. Оба варианта вызывали во мне тихий, но яростный протест. Баден стал частью моего нового мира, островком искренности в океане лицемерия. Кутаясь в шерстяной плащ, терялась в этих невеселых размышлениях, когда за спиной послышалось легкое шуршание травы. Я обернулась. — Миледи, — тихо произнесла Манон, подойдя ближе. Ее лицо выражало легкую тревогу. — К вам гость. Я последовала за ее взглядом и почувствовала, как все внутреннее умиротворение мгновенно испаряется, сменяясь холодным, знакомым раздражением. Из-за поворота аллеи появился Арманд де Рош в сопровождении слуги. В его руках был изящный букет осенних цветов, а на лице — натянутая улыбка, которая не касалась его карих глаз. — Элайна! — как и в прошлый раз забыв о приличии или же намеренно демонстрируянеформальное обращение, он поприветствовал меня с подобострастной слащавостью, от которой заныли зубы. — Я так рад нашей встречи! Подойдя, мужчина вручил мне букет, который я поспешила передать своей камеристке, не удостоив ароматный веник вниманием. Взгляд Арманда скользнул по мне, а затем упал на Бадена, и в нем вспыхнуло мгновенное, ничем неприкрытое пренебрежение. — Прелестная картина. Но, прости мою бестактность, я был уверен, что у графини Делакур больше нет детей. И, если не ошибаюсь, ты не успела обзавестись отпрыском. Кто этот… мальчишка? Я почувствовала, как по спине пробежали мурашки от его тона. — Он — мой гость, — ответила я уклончиво, ледяным тоном. В этот момент Баден, бросив свою коллекцию листьев, подбежал ко мне и вцепился в мою юбку. Он молча смотрел на Арманда, и его взгляд был полон такой первобытной, враждебной настороженности, что я едва сдержала улыбку. Ребенок чувствовал фальшь лучше любого взрослого. — Кажется, твой «гость» не слишком хорошо воспитан, — с легкой усмешкой заметил Арманд. |