Онлайн книга «Сделка на смерть»
|
– Дверь была не заперта, придурок. – Даже если и так, – зло ответил Руи, – неужели тебя никогда не учили не трогать то, что тебе не принадлежит? Если помнишь, я не люблю нарушителей. – Его голос дрогнул совсем слегка, но я успела заметить, как он скользнул взглядом по книгам на столе. За все время, проведенное в Кёльчхоне, а сегодня шел уже шестой день, я ни разу не слышала, чтобы голос императора дрогнул. И тут до меня дошло. Эти книги были для него чем-то очень личным, возможно, по той самой причине, о которой я догадывалась. Они значили для него многое, не предназначенное для моих глаз. Мне вдруг стало стыдно. И еще какое-то чувство охватило меня – очень теплое. Я узнала то, чего не должна была знать, и дело было не только в книгах, но и в дрогнувшем голосе императора Токкэби. Это была, пусть вспыхнувшая лишь на короткое мгновение, искра человечности. – Ах да, я же забыл. – Он издевательски рассмеялся. Его голос снова стал ровным и холодным. – Ты ведь воришка. – Не тебе говорить о благородстве, – огрызнулась я без особого пыла, все еще под впечатлением от замеченной бреши в его доспехах, краткого мгновения боли в его голосе. У меня вдруг возникло нелепое желание извиниться. – Почему бы и нет? – Теперь его голос был похож на мягкий, низкий шепот. – Разве я не был милостив? Разве я не был добр? – Ты был полной противоположностью всего этого, – прошипела я, наконец-то приходя в себя. Жаль, что в комнате не было окна, из которого я могла бы выпихнуть его. Лучше это, чем извиниться. Смех Руи был таким низким, что у меня поджались пальцы на ногах. – Полагаю, у тебя набрался целый список слов, которые, по твоему мнению, подошли бы мне больше, – прошептал он. – Не правда ли? – Злой, – ответила я. – Мерзкий. Коварный. Жестокий. – До невозможности красивый. – До невозможности гнусный. Руи оскорбился. – Больше не смей приходить сюда, – коротко бросил он. – Или будешь молить о пощаде. – Ни за что не унижусь перед тобой. – Похоже, ты выздоровела. Зря я отвел тебя к Кану. Пожалуй, больной ты мне больше нравилась. Он посмотрел на мою ранку, и я, выпрямившись, потрогала ее. – Ты все еще хочешь знать, где я была и как именно поранилась, не так ли? Его молчание доставило мне удовольствие. И возможно, именно это заставило меня сделать то, что я сделала. А может быть, это было желание вывести его из себя, шокировать настолько, что я смогла бы заработать очко в нашей проклятой игре. Так или иначе, я шагнула к императору. Во мне кипело чувство ярости, унижения и чего-то еще, гораздо более опасного. Руи молча смотрел с ледяным выражением лица. Неважно. Скоро я растоплю его чувства. С чувством глубокого удовлетворения я провела рукой по груди Руи и повернула чикдо так, чтобы он оказался всего в паре сантиметров от его лебединой шеи. Мои пальцы коснулись темного шелка ханбока, я поднялась на цыпочки и, едва мазнув губами по его шее, прошептала ему в ухо: – Ты хочешь узнать? Мой голос был тихим, хриплым, с привкусом пламенных обещаний и затаенных предложений. У Руи заходили желваки на скулах. – Не играй со мной. Я слегка улыбнулась: – А я и не играю. Я поправила воротник его ханбока, прежде чем отступить назад с самым невинным видом. На мгновение глаза Руи вспыхнули. Он сжал челюсти, словно заставляя себя сохранять невозмутимость. |